УВЕЛИЧИТЬ КОНТЕНТ +

РУССКИЙ ВОЕННЫЙ КОРАБЛЬ, ИДИ НАХУЙ!!!

RUSSIAN WARSHIP, GO FUCK YOURSELF!!!

Помочь ВСУ
To help Ukrainian Army
Для россиян: найти родных и близких, погибших или попавших в плен в Украине


В СВЯЗИ С УЧАСТИВШИМИСЯ ВОПРОСАМИ:

Плашка выше не является рекламным блоком и будет оставаться здесь до тех пор, пока российские войска не уберутся из моей страны. Пользователям, поддерживающим российское вторжение в Украину, рекомендуется закрыть страницу и проследовать вслед за русским военным кораблем. Людоедам антропонимика ни к чему.
Kurufin.
Loading...

Иисус, Хесус, Джезус, Джесус, Жезус

Происхождение имени

Младенец Иисус. Кафедральный собор Севильи
Младенец Иисус.
Кафедральный собор Севильи

От древнееврейского имени יֵשׁוּעַ (Иешуа) - "Иегова спасет" или "Иегова есть спасение".

Кроме Иисуса Христа, имя Иисус носят также несколько ветхозаветных персонажей: Иисус Навин, Иисус сын Сирахов и т.д. Имена ветхозаветных персонажей происходят от יְהוֹשׁ֫וּעַ (Йехошуа) - более ранней формы имени יֵשׁוּעַ (Иешуа).

В Септуагинте и русском синодальном переводе эти имена передаются одинаково: Иисус, Ιησους (Иесус, Иисус). В западной традиции имя Иисуса Христа и ветхозаветных Иисусов передаются по-разному: ср. англ. Jesus (Иисус Христос) и Joshua (Иисус Навин) (см. подробнее).

В качестве крестильного/паспортного имени имя Иисус (в новозаветном варианте: Jesús, Jesus) дается в Испании, Португалии и странах Латинской Америки.

Vulgata:
Новый Завет:
м. Iesus (Nova Vulgata, Stuttgart), Jesus (Clementina)

Ветхий Завет:
м. Iosue (Nova Vulgata, Stuttgart), Josue (Clementina)

Септуагинта: м. Ἰησοῦς (Иесус, Иисус)
Греч. Новый Завет (Westcott/Hort): м. Ἰησοῦς (Иесус, Иисус)

Английский (English)

м. новозаветн. Jesus (Джи́зез)

м. ветхозаветн. Joshua (Джо́шуа), Josue (Джо́сьюи), уменьшительные - Jo (Джо), Josh (Джош), Jos (Джос)

Немецкий (Deutsch)

м. новозаветн. Jesus (Йе́зус)

м. ветхозаветн. Josua (Йо́зуа)

Французский (Français)

м. новозаветн. Jésus (Жезю́)

м. ветхозаветн. Josué (Жозюэ́), уменьшительные - Jo (Жо), Jojo (Жожо)

Испанский (Español)

м. новозаветн. Jesús (Хесу́с), уменьшительные - Jesusito (Хесусито), Chucho (Чучо), Chuy (Чуй), Chuchi (Чучи), Chus (Чус), Suso (Сусо), Jecho (Хечо), Jechu (Хечу), Jesu (Хесу)

ж. Jesusa (Хесу́са), уменьшительные - Jesusita (Хесусита), Susi (Суси), Sus (Сус), Chucha (Чуча), Chuy (Чуй), Chuyita (Чуита), Chita (Чита)

м. ветхозаветн. Josué (Хосуэ́), уменьшительные - Josuito (Хосуито)

Португальский (Português)

м. новозаветн. Jesus (порт. Жезу́ш, браз. Жезу́с)

м. ветхозаветн. Josué (Жозуэ́)

Каталанский (Català)

м. новозаветн. Jesús (Жезу́с, зап.-кат. Джезу́с, валенс. Джесу́с), уменьшительные - Jesuset (Жезузет, зап.-кат. Джезузет, валенс. Джесусет)

ж. Jesusa (Жезу́за, зап.-кат. Джезу́за, валенс. Джесу́са), уменьшительные - Jesuseta (Жезузета, зап.-кат. Джезузета, валенс. Джесусета)

м. ветхозаветн. Josuè (Жозуэ́, зап.-кат. Джозуэ́, валенс. Джосуэ́)

Итальянский (Italiano)
Написание и транскрипция региональных вариантов даны с учетом орфографических стандартов соответствующих региональных языков

м. новозаветн. Gesù (Джезу́)

м. ветхозаветн. Giosuè (Джозуэ́), апулийск. (Бари) Gesuè (Джезуэ́), уменьшительные - Giosino (Джозино), Giò (Джо), Giogiò (Джоджо́), сицилийск. Gegè (Джедже́)

Корсиканский (Corsu)

м. новозаветн. Gesù (Джезу́)

Окситанский (провансальский) (occitan, lenga d'òc, provençal)
* - орфография Мистраля
** - староокситанское написание

м. новозаветн. Jèsus (Джезу́с, Жезу́с)

м. ветхозаветн. лангедокск., прованс. Josuè, Jousue* (Джузуэ́), ст.-оксит. Jozue** (Джозуэ́, поздн. Джузуэ́)

Румынский/Молдавский (Română/Moldovenească)

м. новозаветн. Isus (Ису́с)

м. ветхозаветн. Iosua (Ио́суа)

Венгерский (Magyar)

м. новозаветн. Jézus (Йе́зуш)

м. ветхозаветн. Józsué (Йо́жуэ)

Греческий (новогреческий) (Ελληνικά)

м. новозаветн., ветхозаветн. Ιησούς (Иису́с)

Украинский (Українська)
Правила произношения украинских имен

м. новозаветн., ветхозаветн. Ісу́с

Белорусский (Беларуская)
Правила произношения белорусских имен

м. новозаветн., ветхозаветн. Ісу́с

Польский (Polski)

м. новозаветн. Jezus (Йе́зус)

м. ветхозаветн. Jozue (Йо́зуэ)

Чешский (Čeština)

м. новозаветн. Ježíš (Йе́жиш)

м. ветхозаветн. Jozue (Йо́зуэ)

Болгарский (Български)

м. новозаветн., ветхозаветн. Ису́с

Сербский (Српски)

м. новозаветн., ветхозаветн. Ису́с

Нидерландский (Nederlands)

м. новозаветн. Jezus (Йе́зус)

м. ветхозаветн. Jozua (Йо́зуа)

Датский (Dansk)

м. новозаветн. Jesus (Йе́сус)

м. ветхозаветн. Josva (Йо́сва)

Шведский (Svenska)

м. новозаветн. Jesus (Йе́сус)

м. ветхозаветн. Josua (Йосу́а)

Норвежский (Norsk (bokmål)

м. новозаветн. Jesus (Йе́сус)

м. ветхозаветн. Josva (Йо́сва)

Финский (Suomi)

м. новозаветн. Jeesus (Йе́есус, Йе́сус)

м. ветхозаветн. Joosua (Йо́суа, Йо́осуа)

Ирландский (Gaeilge)

м. новозаветн. Íosa (И́са)

Шотландский (Gàidhlig)

м. новозаветн. Íosa (Ио́са)

Бретонский (Brezhoneg)

м. новозаветн. Jezuz (Жезу́з)

Валлийский (Cymraeg)

м. новозаветн. Iesu (Ие́су)

Комментарии для сайта Cackle

The Kurufin's Castle © 2008-2018.  
kurufin@yandex.ru  
Копирование отдельных материалов сайта в Интернете разрешено  
при условии указания действующей гиперссылки http://kurufin.ru.  
Копирование разделов сайта целиком, создание копий (зеркал) сайта  
а также публикация (тиражирование) разделов и статей сайта
в печатном виде либо в виде электронных изданий запрещены.