РУССКИЙ ВОЕННЫЙ КОРАБЛЬ, ИДИ НАХУЙ!!!
RUSSIAN WARSHIP, GO FUCK YOURSELF!!!
Помочь ВСУ
To help Ukrainian Army
Для россиян: найти родных и близких, погибших или попавших в плен в Украине
В СВЯЗИ С УЧАСТИВШИМИСЯ ВОПРОСАМИ:
Плашка выше не является рекламным блоком и будет оставаться здесь до тех пор, пока российские войска не уберутся из моей страны. Пользователям, поддерживающим российское вторжение в Украину, рекомендуется закрыть страницу и проследовать вслед за русским военным кораблем. Людоедам антропонимика ни к чему.
Kurufin.
A-Á B D E F G H I-Í J K L-M N-P R S T-Y Þ-Ö
ИСЛАНДСКИЕ ИМЕНА
Исландский язык
Исландские имена
Наиболее распространенные исландские имена
Исландские патронимы (отчества)
О списке имен, выложенном на этом сайте
Источники и полезные ссылкиСм. также:
См. также: Как правильно выбрать имя для персонажа
См. также: Древнескандинавские именаИсландский язык развился из западноскандинавских диалектов, на которых говорили норвежские поселенцы, заселившие Исландию в Х веке. Вплоть до середины II тысячелетия н.э. особых различий между скандинавскими языками не существовало, и даже само понятие "исландский язык" (íslenzkt mál) появилось только в XV веке. Тем не менее, в лингвистической литературе принято называть язык, на котором написаны древнейшие исландские рукописи (XII-XIV вв.), древнеисландским. Собственно, практически весь известный нам скандинавский эпос написан на древнеисландском языке.
Потомком этого древнего языка является современный исландский язык. Поскольку Исландия в силу своего островного положения была долгое время практически отрезана от окружающего мира, современный исландский максимально сохранил все особенности своего языка-прародителя, и, соответственно, из всех живых языков остался наиболее близок к древнескандинавскому языку-основе.
Несмотря на то, что на протяжении семи столетий Исландия находилась под владычеством сначала Норвегии, а затем Дании, исландцы сумели сохранить свой национальный язык. Бережное отношение к языку сохранилось и по сей день: в современном исландском языке практически нет заимствованных слов. Для обозначения новых понятий исландцы не заимствуют интернациональную терминологию, а создают собственные слова. Например, телефон по-исландски называется sími - в честь волшебной нити, которой пользовались для связи герои древнеисландских саг.
К своим традиционным именам исландцы относятся не менее бережно, чем к языку. Большинство современных исландских имен имеют древнескандинавское происхождение. Многие из них можно встретить в сагах: Сигюрдюр (Sigurður, древнесканд. Sigurðr), Харальдюр (Haraldur, древнесканд. Haraldr), Рагнхильдюр (Ragnhildur, древнесканд. Ragnhildr). Заметим,что в русской литературной традиции при переводе древнеисландского эпоса принято опускать окончание именительного падежа -r (совр. исл. -ur): Сигурд, Харальд, Ранхильд. Однако если речь идет о современных исландцах, их имена по возможности передаются в соответствии с реальным современным произношением: Leifur - Лейвюр (не Лейф), Ólafur - Оулавюр (не Олаф), Egill - Эйидль (не Эгиль), Björn - Бьёдн (не Бьёрн).
Кроме чисто скандинавских имен, исландцы охотно используют местные варианты общехристианских имен: Margrét (Маргрьет - Маргарита), Níls (Нильс - Николай), Páll (Паудль - Павел), María (Мария). Поскольку в отличие от многих стран в Исландии христианство распространялось исключительно мирным путем, конфликта между традиционным скандинавским и христианским наименованием не было. Появились даже имена-гибриды, построенные по образу и подобию двусоставных скандинавских имен: Kristmundur (Kristr, Христос + mundr, "защитник"), Kristbjörg (Kristr + björg, "помогать, спасать") (ср. традиционные Sigmundur - "защитник победы", Aðalmundur - "благородный защитник", Gunnbjörg - "помогающая в битве", Sigurbjörg - "помогающая в победе".
Современное исландское законодательство весьма жестко ограничивает возможность выбора имени для ребенка. Существует официальный список разрешенных имен, составленный Исландским комитетом по наименованию. Этот же комитет принимает к рассмотрению иностранные имена, ранее не использовавшиеся в Исландии, и если они не проходят проверку на фонетическую и грамматическую "совместимость" с исландским языком, Комитет их отбраковывает.
Наиболее распространенные исландские имена
10 самых распространенных имен в Исландии
(все население, 2012)
Мужские имена Кол-во носитетей Частотность Женские имена Кол-во носитетей Частотность 1 Jón 5,371 3.35 1 Guðrún 4,953 3.11 2 Sigurður 4,321 2.69 2 Anna 4,461 2.80 3 Guðmundur 4,056 2.53 3 Sigríður 3,615 2.27 4 Gunnar 3,201 2.00 4 Kristín 3,607 2.27 5 Ólafur/Olav 2,837 1.77 5 Margrét/Margrjet/Margret 2,994 1.88 6 Einar 2,500 1.56 6 Helga 2,805 1.76 7 Kristján/Kristian/Christian 2,373 1.48 7 Sigrún 2,591 1.63 8 Magnús 2,367 1.48 8 Ingibjörg 2,261 1.42 9 Stefán/Stefan 2,179 1.36 9 Jóhanna 1,988 1.25 10 Jóhann 1,974 1.23 10 María 1,937 1.22
Самые популярные имена среди новорожденных (2011)
Мужские имена Кол-во носитетей Частотность Женские имена Кол-во носитетей Частотность 1 Aron 43 1.85 1 Emilía/Emelía 35 1.61 2-3 Alexander 35 1.50 2 Lilja 33 1.52 2-3 Guðmundur 35 1.50 3 Sara 32 1.48 4-5 Sigurður 34 1.46 4-5 Elísabet/Elísabeth 29 1.34 4-5 Viktor/Victor 34 1.46 4-5 Emma 29 1.34 6 Daníel 31 1.33 6-7 Katrín 27 1.24 7 Jón 30 1.29 6-7 Kristín 27 1.24 8 Stefán/Stefan 29 1.25 8-9 Anna 25 1.15 9 Róbert/Robert 28 1.20 8-9 Eva 25 1.15 10 Kristófer 27 1.16 10 María 24 1.11
Исландские патронимы (отчества)
На самом деле, как известно, фамилий у исландцев нет. Более того, исландское законодательство вообще запрещает их иметь, делая исключение только для натурализированных иностранцев и их потомков. Подобные строгости обусловлены все тем же бережным отношением к национальным традициям, согласно которым вместо фамилии используется патроним - отчество. Например, если у некоего Эйнара Дагссона есть сын Магнус и дочь Элин, то их полные имена соответственно будут звучать как Магнус Эйнарссон ("сын Эйнара") и Элин Эйнарсдоттир ("дочь Эйнара"). Соответственно, сыновья Магнуса будут носить патроним Магнуссон, а дочери - Магнусдоттир. Иногда отчество образуется от имени матери (матроним), как, например, у исландского футболиста Хейдара Хельгюссона (буквально - "Хейдар, сын Хельги").
В быту исландцы называют друг друга по имени или, в особо официальных случаях, по имени и патрониму. Отдельно патроним никогда не употребляется: нашего гипотетического Эйнара Дагссона никто никогда не назовет просто Дагссон - только Эйнар, или, в крайнем случае, Эйнар Даггсон. Даже в телефонном справочнике в Исландии в алфавитном порядке указаны не патронимы, а имена.
На самом деле, эта "бесфамильная" традиция не настолько уникальна, как это может показаться. Вспомним, большинство русских и украинских крестьян получили официальные фамилии только к середине XIX века, и добрая половина этих фамилий представляла собой все те же модифицированные отчества: Иванов - сын Ивана, Никитин - сын Никиты, Карпенко - сын Карпа. А в скандинавских странах чисто патронимическое наименование продержалось и того дольше. Например, шведов удалось заставить принять фамилии "европейского образца" только после издания соответствующего закона в 1901 году.
Исландцы же, напротив, стараются сохранить свои традиции в неприкосновенности. Поэтому иметь полноценную фамилию в Исландии (если ты не иностранец) считается признаком некоего снобизма. Тем более, что в стране с населением всего в 300 000 человек проблема идентификации определенного гражданина стоит не так уж остро.
О списке имен, выложенном на этом сайте
В список входят наиболее популярные имена, официально разрешенные исландским законодательством, а также некоторые имена исторических и мифологических персонажей. Транскрипция имен дается согласно правилам, предложенным В. П. Берковым для транскрипции современных исландских имен (см. В. П. Берков. О передаче исландских собственных имен). Также к некоторым именам добавлены ссылки на аудиофайлы с произношением (Forvo.com).
Автор сайта выражает свою огромную благодарность исландским пользователям сервиса Forvo, в частности, Petur75, добавившему произношения большей части имен.
Употребляемые сокращения:
уменьш. - уменьшительный
произв. - производный
церк. - церковный
библ. - библейский
ист. - исторический
еванг. - евангельский
исл. - исландский
древнегерм. - древнегерманский
древнесканд. - древнескандинавский
лат. - латинский
др.-евр. - древнееврейский
древнегреч. - древнегреческий
др.-англ. - древнеанглийский
Оцените материал!
Всего оценок:
A-Á B D E F G H I-Í J K L-M N-P R S T-Y Þ-Ö
