УВЕЛИЧИТЬ КОНТЕНТ +
РУССКИЙ ВОЕННЫЙ КОРАБЛЬ, ИДИ НАХУЙ!!!
RUSSIAN WARSHIP, GO FUCK YOURSELF!!!
Помочь ВСУ
To help Ukrainian Army
Для россиян: найти родных и близких, погибших или попавших в плен в Украине
В СВЯЗИ С УЧАСТИВШИМИСЯ ВОПРОСАМИ:
Плашка выше не является рекламным блоком и будет оставаться здесь до тех пор, пока российские войска не уберутся из моей страны. Пользователям, поддерживающим российское вторжение в Украину, рекомендуется закрыть страницу и проследовать вслед за русским военным кораблем. Людоедам антропонимика ни к чему.
Kurufin.
Loading...
ИМЕНА ВЕТХОГО И НОВОГО ЗАВЕТА - Т-У
Имя | Переводы | Значение и происхождение | Примечания | |
ж | Тавифа/Серна | Греч. Новый Завет (Westcott/Hort): Ταβιθα (Табита, Тавифа)/Δορκας (Доркас) |
От арамейск. имени טביא (Табита) - "серна" | Христианка из Иоппии, воскрешенная апостолом Петром. Также носила прозвище Серна (греч. Δορκας - Доркас) (Деян 9:36-41). |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina: Tabitha (Табита)/Dorcas (Доркас) Vulgata Stuttgart: Tabitas (Табитас)/Dorcas (Доркас) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Tabitha (Тэбита)/Dorcas (Доркас) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Tabea (Табеа)/Rehe (ем. "косуля") |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Tabitha (Табита)/Dorcas (Доркас) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén: Tabitá (Табита)/Dorcás (Доркас) Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Tabita (Табита)/Dorcas (Доркас) |
||||
Ит. C.E.I.: Tabità (Табита)/Gazzella (Ит. "газель") Diodati 1649: Tabita (Табита)/Cavriuola (Ит. "косуля") |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
м | Тимон | Греч. Новый Завет (Westcott/Hort): Τιμων (Тимон) |
От древнегреч. имени Τίμων (Тимон), происх. от τιμάω (тимао) - "ценить, чтить, почитать" | Апостол от семидесяти, один из служителей церкви в Иерусалиме. (Деян 6:5) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Timon (Тимон) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Timon (Таймен) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Timon (Тимон) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Timon (Тимон) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Timón (Тимон) |
||||
Ит. C.E.I.: Timòne (Тимоне) Diodati 1649: Timon (Тимон) |
||||
м | Тимофей | Греч. Новый Завет (Westcott/Hort): Τιμοθεος (Тимотеос) |
От древнегреч. имени Τιμόθεος (Тимотеос): τιμάω (тимао), "ценить, чтить, почитать" + θεός (теос), "бог, божество" | Апостол от семидесяти, ближайший сподвижник апостола Павла, адресат двух Посланий к Тимофею. (Деян 16:1; 17:14-15; 18:5; 19:22; 20:4; Рим 16:21; 1Кор 4:17; 16:10; 2Кор 1:1,19; Флп 1:1; 2:19; Кол 1:1; 1Фес 1:1; 3:2,6; 2Фес 1:1; 1Тим 1:2,18; 2Тим 1:2; Флм 1:1; Евр 13:23) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Timotheus (Тимотеус) |
||||
Англ. KJV: Timotheus (Тимотиас) Webster, Douay-Rheims: Timothy (Тимоти) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Timotheus (Тимотеус) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Timothée (Тимоте) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Timoteo (Тимотео) |
||||
Ит. C.E.I.: Timòteo (Тимотео) Diodati 1649: Timoteo (Тимотео) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
м | Тит | Греч. Новый Завет (Westcott/Hort): Τιτος (Титос) |
От римского преномена (личного имени) Titus, возможно, имеющего этрусское происхождение либо родственного лат. titulo - "именовать, называть" или tueor - "наблюдать, защищать, заботиться" | Апостол от семидесяти, ученик апостола Павла. (2Кор 2:13; 7:6,13-14; 8:6,16,23; 12:18; Гал 2:1,3; 2Тим 4:10; Тит 1:4) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Titus (Титус) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Titus (Тайтес) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Titus (Титус) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Tite (Тит) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Tito (Тито) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Tito (Тито) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
м | Тихик | Греч. Новый Завет (Westcott/Hort): Τυχικος (Тюхикос, Тихикос) |
От древнегреч. имени Τυχικός (Тюхикос, Тихикос) - "случайный, счастливый" | Апостол от семидесяти, сподвижник апостола Павла. (Деян 20:4; Еф 6:21; Кол 4:7; 2Тим 4:12; Тит 3:12) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Tychicus (Тихикус, Тикикус) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Tychicus (Тикикес) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Tychikus (Тихикус) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Tychique (Тишик) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén: Tíquico (Тикико) Reina-Valera 1909: Tichîco (Тикико) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Tichico (Тикико) |
||||
м | Товия | Греч. Септуагинта: Τωβιας (Тобиас, Товиас) |
От др.-евр. имени טוֹבִיָּהוּ (Тобияху) - "Яхве добр" | Имя нескольких ветхозаветных персонажей. Наиболее известен Товия, сын Товита, персонаж второканонической книги Товита, путешествовавший вместе с архангелом Рафаилом. |
Лат. Nova Vulgata: Thobias (Тобиас) Vulgata Clementina: Tobias (Тобиас) |
||||
Англ. KJV, Douay-Rheims: Tobias (Тобайас) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem: Tobie (Тоби) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén: Tobías (Тобиас) |
||||
Ит. C.E.I.: Tobia (Тобиа) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
ж | Трифена | Греч. Новый Завет (Westcott/Hort): Τρυφαινα (Трюфайна, Трифена) |
От древнегреч. имени Τρύφαινα (Трюфайна, Трифена), происх. от τρυφή (трюфе, трифе) - "роскошь, изнеженность, избалованность". См. также Трифоса. | Христианка из Рима, которой Павел передает приветствие в своем Послании к Римлянам. (Рим 16:12) |
Лат. Nova Vulgata: Tryphaena (Трифена) Vulgata Stuttgart: Tryfena (Трифена) Vulgata Clementina: Tryphæna (Трифена) |
||||
Англ. KJV, Webster: Tryphena (Трайфина) Douay-Rheims: Tryphaena (Трайфина) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Tryphäna (Трифена) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Tryphène (Трифен) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Trifena (Трифена) |
||||
Ит. C.E.I.: Trifèna (Трифена) Diodati 1649: Trifena (Трифена) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
ж | Трифоса | Греч. Новый Завет (Westcott/Hort): Τρυφωσα (Трюфоса, Трифоса) |
От древнегреч. имени Τρυφωσα (Трюфоса, Трифоса), происх. от τρυφή (трюфе, трифе) - "роскошь, изнеженность, избалованность" |
Христианка, которую Павел просит приветствовать в Риме (Рим 16:12). Возможно, Трифоса и Трифена были сестрами. Такие имена часто носили рабыни. (Брок.) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina: Tryphosa (Трифоса, Трифоза) Vulgata Stuttgart: Tryfosa (Трифоса, Трифоза) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Tryphosa (Трайфоза) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Tryphosa (Трифоза) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Tryphose (Трифоз) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Trifosa (Трифоса) |
||||
Ит. C.E.I.: Trifòsa (Трифоза) Diodati 1649: Trifosa (Трифоза) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
м | Трофим | Греч. Новый Завет (Westcott/Hort): Τροφιμος (Трофимос) |
От древнегреч. имени Τρόφιμος (Трофимос) - "кормилец, питающий; питомец, воспитанник" | Апостол от семидесяти, сподвижник апостола Павла. (Деян 20:4; 21:29; 2Тим 4:20) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Trophimus (Трофимус) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Trophimus (Трофемес) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Trophimus (Трофимус) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Trophime (Трофим) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Trófimo (Трофимо) |
||||
Ит. C.E.I.: Tròfimo (Трофимо) Diodati 1649: Trofimo (Трофимо) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
м | Тувалкаин | Греч. Септуагинта: Θοβελ (Тобел, Товел, Фовел) |
От др.-евр. имени תּוּבַל (Тубаль Кайин), значение не ясно, возможно от יְבוּל (йебуль), "производить, плодоносить" + קָ֫יִן (Кайин), Каин, букв. "потомок Каина" | Сын Ламеха (1) и Циллы, изобретатель или основоположник кузнечного мастерства ("был ковачом всех орудий из меди и железа"). (Быт 4:22) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina: Tubalcain (Тубалькаин) Vulgata Stuttgart: Thubalcain (Тубалькаин) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Tubalcain (Тубелкэйн) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Thubalkain (Тубалькаин) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem: Tubal-Caïn (Тюбаль-Каин) Segond 1910: Tubal Caïn (Тюбаль Каин) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Tubal-Caín (Тубаль-Каин) |
||||
Ит. C.E.I.: Tubalkàin (Тубалькаин) Diodati 1649: Tubal-cain (Тубаль-каин) |
||||
м | Уриил | Греч. Септуагинта: Ουριηλ (Уриэл, Уриил) |
От др.-евр. имени אוּרִיאֵל (Уриэль) - "Бог - мой свет" | Имя нескольких библейских персонажей. Наиболее известен архангел Уриил, упоминаемый во второканонической третьей Книге Ездры. |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina: Uriel (Уриэль) Vulgata Stuttgart: Urihel (Уриэль, Ури(х)ель) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Uriel (Юриэл) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Uriel (Уриэль) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Uriel (Уриэль) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Uriel (Уриэль) |
||||
Ит. C.E.I.: Urièl (Уриэль) Diodati 1649: Uriel (Уриэль) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
м | Урия | Греч. Септуагинта: Ουριας (Уриас) |
От др.-евр. имени אוּרִיָּה (Урия) - "(мой) свет - Бог" | Имя нескольких ветхозаветных персонажей. Наиболее известен Урия Хеттеянин, один из лучших воинов царя Давида, муж Вирсавии. Желая жениться на Вирсавии, Давид намеренно послал Урию в опасное сражение, где тот и погиб. (2Цар 11 - 12) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Urias (Уриас) |
||||
Англ. KJV, Webster: Uriah (Юрайя) Douay-Rheims: Urias (Юрайас) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Uria (Уриа) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Urie (Ури) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén: Urías (Уриас) Reina-Valera 1909: Uría (Уриа) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Uria (Уриа) |
А В Г-Д Е З И К Л М Н О П Р С Т-У Ф-Я