УВЕЛИЧИТЬ КОНТЕНТ +
РУССКИЙ ВОЕННЫЙ КОРАБЛЬ, ИДИ НАХУЙ!!!
RUSSIAN WARSHIP, GO FUCK YOURSELF!!!
Помочь ВСУ
To help Ukrainian Army
Для россиян: найти родных и близких, погибших или попавших в плен в Украине
В СВЯЗИ С УЧАСТИВШИМИСЯ ВОПРОСАМИ:
Плашка выше не является рекламным блоком и будет оставаться здесь до тех пор, пока российские войска не уберутся из моей страны. Пользователям, поддерживающим российское вторжение в Украину, рекомендуется закрыть страницу и проследовать вслед за русским военным кораблем. Людоедам антропонимика ни к чему.
Kurufin.
Loading...
ИМЕНА ВЕТХОГО И НОВОГО ЗАВЕТА - Г-Д
Имя | Переводы | Значение и происхождение | Примечания | |
м | Гавриил | Греч. Септуагинта: Γαβριηλ (Габриэл, Гавриил) |
От др.-евр. имени גַּבְרִיאֵל (Габриэль) - "сильный человек Бога, Божий воин" | Ангел, являвшийся Даниилу, Захарии и Деве Марии. (Дан 8:16; 9:21; Лк 1:19,26) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina: Gabriel (Габриэль) Vulgata Stuttgart: Gabrihel (Габриэль, Габри(х)ель) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Gabriel (Гэбриэл) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Gabriel (Габриэль) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Gabriel (Габриэль) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Gabriel (Габриэль) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Gabriele (Габриэль) |
||||
Арабск. Коран: جبريل (Джибриль) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
м | Гад | Греч. Септуагинта: Γαδ (Гад) |
От др.-евр. имени גָּ֥ד (Гад) - "счастье, счастливая судьба" | Сын Иакова от Зелфы, рабыни Лии, родоночальник одного из двенадцати колен Израилевых. (Быт 30; 35; 49) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Gad (Гад) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Gad (Гэд) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Gad (Гад) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Gad (Гад) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Gad (Гад) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Gad (Гад) |
||||
ж | Гадасса | Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina: Edissa (Эдисса) Vulgata Stuttgart: Edessa (Эдесса) |
От др.-евр. имени הֲדַסָּה (Хадасса) - "мирт" | Иудейское имя Есфири. (Есф 2:7) |
Англ. KJV, Webster: Hadassah (Хэдэсса) Douay-Rheims: Edissa (Эдисса) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Hadassa (Хадасса) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Hadassa (Адасса) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén: Hadasá (Адаса) Reina-Valera 1909: Hadassa (Адасса) |
||||
Ит. C.E.I.: Hadàssa (Адасса) Diodati 1649: Hadassa (Адасса) |
||||
м | Гаий | Греч. Новый Завет (Westcott/Hort): Γαιος (Гайос) |
От римского преномена (личного имени) Gajus/Cajus, вероятно, имеющего этрусское происхождение. Значение не ясно | Имя нескольких новозаветных персонажей. |
Лат. Vulgata Clementina: Gajus (Гайюс) Nova Vulgata, Vulgata Stuttgart: Gaius (Гайюс) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Gaius (Гэйас) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Gajus (Гайюс) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Gaïus (Гаиюс) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Gayo (Гайо) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Gaio (Гайо) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
м | Гамалиил | Греч. Новый Завет (Westcott/Hort): Γαμαλιηλ (Гамалиэл, Гамалиил) |
От др.-евр. имени גַּמְלִיאֵ֖ל (Гамалиэль) - "Бог - (моя) награда" | Фарисей, член иерусалимского синедриона, учитель Савла (апостола Павла). По церковному преданию, впоследствии принял крещение; почитается как святой в православной и католической церкви. (Деян 5:34) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina: Gamaliel (Гамалиэль) Vulgata Stuttgart: Gamalihel (Гамалиэль, Гамали(х)ель) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Gamaliel (Гэмэйлиэл) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Gamaliel (Гамалиэль) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem: Gamliel (Гамлиэль) Segond 1910: Gamaliel (Гамалиэль) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Gamaliel (Гамалиэль) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Gamaliele (Гамалиэле) |
||||
м | Гедеон | Греч. Септуагинта: Γεδεων (Гедеон) |
От др.-евр. имени גִּדְעוֹן (Гид'он) - букв. "дровосек", происх. от גָּדַע (гада) - "рубить, сечь, рассекать" | Житель Офры, призванный Богом спасти народ от нашествия мадианинян, один из судей Израильских. (Суд 6 - 8) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Gedeon (Гедеон) |
||||
Англ. KJV, Webster: Gideon (Гидеон) Douay-Rheims: Gedeon (Гедеон) |
||||
Нем. Luther 1912: Gideon (Гидеон) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Gédéon (Жедеон) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Gedeón (Хедеон) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Gedeone (Джедеоне) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
м | Герсон | См. Гирсон | ||
м | Гирсон (Герсон) | Греч. Септуагинта: Γηρσων (Герсон, Гирсон) |
От др.-евр. имени גֵּרְשׁוֹן (Герешом) - "изгнанник" | Имя нескольких ветхозаветных персонажей. Наиболее известный из них - Гирсон (в русском синодальном переводе в 1Пар 26.21 также - Герсон), старший сын Левия (1), родоначальник левитов. (Быт 46:11; Исх 6:16-17; Чис 3:17-25; 4:22-41; 7:7; 10:17; 26:57; Нав 21:6,27; 1Пар 6:1,16,43,62,71; 23:6-7) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Stuttgart, Vulgata Clementina: Gerson (Герсон) |
||||
Англ. KJV, Webster: Gershon (Гершон) Douay-Rheims: Gerson (Герсон) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Gerson (Герзон) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem: Gershôn (Жерсон) Segond 1910: Guerschon (Гершон) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén: Guersón (Герсон) Reina-Valera 1909: Gersón (Херсон) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Gherson (Герсон) |
||||
м | Голиаф | Греч. Септуагинта: Γολιαθ (Голиат, Голиаф) |
От др.-евр. имени גָּלְיָת (Гольят), возможно, имеющего аккадское происхождение. Значение не ясно | Филистимлянин огромного роста и силы, побежденный в единоборстве Давидом. (1Цар 17:4,23; 21:9; 22:10) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Goliath (Голиат) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Goliath (Голайет) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Goliath (Голиат) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Goliath (Голиат) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén: Goliat (Голиат) Reina-Valera 1909: Goliath (Голиат) |
||||
Ит. C.E.I.: Golia (Голиа) Diodati 1649: Goliat (Голиат) |
||||
Арабск. Коран: جالوت (Джалут) |
||||
ж | Гофолия | Греч. Септуагинта: Γοθολια (Готолия, Гофолия) |
От др.-евр. имени עֲתַלְיָה (Аталья) - "Бог велик" | Жена Иорама (1), царя иудейского. После смерти своего сына Охозии приказала убить всех его детей и захватила власть. (4Цар 11) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Athalia (Аталия) |
||||
Англ. KJV, Webster: Athaliah (Этелайя) Douay-Rheims: Athalia (Этелия) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Athalja (Аталья) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Athalie (Атали) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén: Atalía (Аталия) Reina-Valera 1909: Athalía (Аталия) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Atalia (Аталия) |
||||
м | Гофониил | Греч. Септуагинта: Γοθονιηλ (Готониэл, Гофониил) |
От др.-евр. имени עָתְנִיאֵל (Отниэль) - "лев Божий" | Брат Халева, первый судия израильский. (Нав 15:17; Суд 1:13,14; 3:9,11; 1Пар 4:13) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina: Othoniel (Отониэль) Vulgata Stuttgart: Othonihel (Отониэль, Отони(х)ель) |
||||
Англ. KJV, Webster: Othniel (Отниэл) Douay-Rheims: Othoniel (Отониэл) |
||||
Нем. Luther 1545: Athniel (Атниэль) Luther 1912: Othniel (Отниэль) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem: Otniel (Отниэль) Segond 1910: Othniel (Отниэль) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén: Otniel (Отниэль) Reina-Valera 1909: Othoniel (Отониэль) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Otniel (Отниэль) |
||||
м | Давид | Греч. Септуагинта: Δαυιδ (Давид) |
От др.-евр. имени דָּוִיד (Давид) - "любимый" | Сын Иессея из колена Иуды (1), царь Израиля, помазанный на царстве пророком Самуилом, отец царя Соломона. (1Цар, 2Цар, 3Цар, 1Пар) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: David (Давид) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: David (Дэвид) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: David (Давид) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: David (Давид) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: David (Давид) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Davide (Давиде) |
||||
Арабск. Коран: داود (Дауд) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
ж | Далида (Далила) |
Греч. Септуагинта: Δαλιδα (Далида) |
От др.-евр. имени דְּלִילָה (Делила) - возможно, "ослабляющая" | Возлюбленная израильского судии Самсона. Подкупленная филистимлянами, выведала у Самсона тайну его силы и выдала его врагам. (Суд 16:4-21) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Dalila (Далила) |
||||
Англ. KJV, Webster: Delilah (Дилайла) Douay-Rheims: Dalila (Дэлила) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Delila (Делила) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem: Dalila (Далила) Segond 1910: Delila (Делила) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Dalila (Далила) |
||||
Ит. C.E.I.: Dalila (Далила) Diodati 1649: Delila (Делила) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
ж | Дамарь | Греч. Новый Завет (Westcott/Hort): Δαμαρις (Дамарис) |
Значение не ясно | Афинянка, обратившаяся после проповеди апостола Павла. (Деян 17:34) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Damaris (Дамарис) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Damaris (Дэмерис) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Damaris (Дамарис) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Damaris (Дамарис) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén: Damaris (Дамарис) Reina-Valera 1909: Dámaris (Дамарис) |
||||
Ит. C.E.I.: Dàmaris (Дамарис) Diodati 1649: Damaris (Дамарис) |
||||
м | Дан | Греч. Септуагинта: Δαν (Дан) |
От др.-евр. имени דָּן (Дан) - "судья", "суд" |
Сын Иакова и Валлы, рабыни Рахили, родоначальник одного из двенадцати колен Израилевых. (Быт 30; 35; 49) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Dan (Дан) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Dan (Дэн) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Dan (Дан) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Dan (Дан) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Dan (Дан) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Dan (Дан) |
||||
м | Даниил | Греч. Септуагинта: Δανιηλ (Даниэл, Даниил) |
От др.-евр. имени דָּנִאֵל (Данийель) - "Бог мой судья" | Иудейский пророк, живший в Вавилоне и прославившийся мудростью и умением толковать сны и видения. (Дан) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina: Daniel (Даниэль) Vulgata Stuttgart: Danihel (Даниэль, Дани(х)ель) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Daniel (Дэниэл) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Daniel (Даниэль) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Daniel (Даниэль) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Daniel (Даниэль) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Daniele (Даниэле) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
ж | Девора | Греч. Септуагинта: Δεββωρα (Деббора, Деввора) |
От др.-евр. имени דְּבוֹרָה (Дебора) - "пчела" | 1. Кормилица Ревекки. (Быт 35:8) 2. Пророчица, судья Израиля. Чтобы избавить Израиль от ханаанского гнета, призвала Варака возглавить израильские войска и сама сопровождала его. (Суд 4; 5) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina: Debora (Дебора) Vulgata Stuttgart: Debbora (Деббора) |
||||
Англ. KJV, Webster: Deborah (Дебора) Douay-Rheims: Debora (Дебора) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Debora (Дебора) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Débora (Дебора) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Débora (Дебора) |
||||
Ит. C.E.I.: Dèbora (Дебора) Diodati 1649: Debora (Дебора) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
м | Димас | Греч. Новый Завет (Westcott/Hort): Δημας (Демас, Димас) |
От древнегреч. имени Δημας (Демас, Димас), происх. от δῆμος (демос, димос) - "народ" | Один из помощников апостола Павла, впоследствии оставивший его. (Кол 4:14; 2Тим 4:10; Флм 1:23) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Demas (Демас) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Demas (Димас) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Demas (Демас) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Démas (Демас) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Demas (Демас) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Dema (Дема) |
||||
ж | Дина | Греч. Септуагинта: Δινα (Дина) |
От др.-евр. имени דִּינָה (Дина) - "суженая" | Дочь Иакова и Лии. (Быт 30; 34) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Dina (Дина) |
||||
Англ. KJV, Webster: Dinah (Дайна) Douay-Rheims: Dina (Дайна) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Dina (Дина) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Dina (Дина) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Dina (Дина) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Dina (Дина) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
м | Дионисий | Греч. Новый Завет (Westcott/Hort): Διονυσιος (Дионюсиос, Дионисиос) |
От древнегреч. имени Διονύσιος (Дионюсиос) - букв. "Дионисов, принадлежащий богу Дионису" | Афинянин, ареопагит (член верховного суда), обратившийся после проповеди апостола Павла. (Деян 17:34) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Dionysius (Дионисиус, Дионизиус) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Dionysius (Дионишиас, Дионайзиас) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Dionysius (Дионизиус) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Denys (Дени) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén: Dionisio (Дионисио) Reina-Valera 1909: Dionisio (Дионисио) |
||||
Ит. C.E.I.: Dionigi (Диониджи) Diodati 1649: Dionigio (Диониджо) |
||||
См. варианты этого имени на других языках |
А В Г-Д Е З И К Л М Н О П Р С Т-У Ф-Я