УВЕЛИЧИТЬ КОНТЕНТ +
РУССКИЙ ВОЕННЫЙ КОРАБЛЬ, ИДИ НАХУЙ!!!
RUSSIAN WARSHIP, GO FUCK YOURSELF!!!
Помочь ВСУ
To help Ukrainian Army
Для россиян: найти родных и близких, погибших или попавших в плен в Украине
В СВЯЗИ С УЧАСТИВШИМИСЯ ВОПРОСАМИ:
Плашка выше не является рекламным блоком и будет оставаться здесь до тех пор, пока российские войска не уберутся из моей страны. Пользователям, поддерживающим российское вторжение в Украину, рекомендуется закрыть страницу и проследовать вслед за русским военным кораблем. Людоедам антропонимика ни к чему.
Kurufin.
Loading...
ИМЕНА ВЕТХОГО И НОВОГО ЗАВЕТА - Е
Имя | Переводы | Значение и происхождение | Примечания | |
ж | Ева | Греч. Септуагинта, Новый Завет (Westcott/Hort): Ευα (Эва) |
От др.-евр. имени חַוָּה (Хава), происх. от חָוָה (хавах) - "дышать" или חָיָה (хаях) - "жить" | Первая женщина, сотворенная Богом из ребра Адама. (Быт 2 - 3) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Stuttgart: Ветхий завет: Hava (Хава, Ава), Новый Завет: Eva (Эва) Vulgata Clementina: Heva (Хева, Эва) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Eve (Ив) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Eva (Эфа) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Eve (Эв) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Eva (Эва) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Eva (Эва) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
м | Еввул | Греч. Новый Завет (Westcott/Hort): Ευβουλος (Эубулос, Эувулос) |
От древнегреч. имени Εύβουλος (Эубулос) - "хорошо советующий", "дающий хорошие советы" | Христианин из Рима, упомянутый во Втором послании к Тимофею. (2Тим 4:21) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Eubulus (Эубулус) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Eubulus (Юбьюлес) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Eubulus (Ойбулюс) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem: Eubule (Эбюль) Segond 1910: Eubulus (Эбюлюс) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Eubulo (Эубуло) |
||||
Ит. Diodati 1649: Eubulo (Эубуло) |
||||
ж | Евника | Греч. Новый Завет (Westcott/Hort): Ευνικη (Эунике, Эуники) |
От древнегреч. имени Εὐνίκη (Эунике, Эуники) - букв. "благая победа": εὖ (эу), "хорошо" + νίκη (нике), "победа" | Иудеянка, уверовавшая в Христа, мать Тимофея. (Деян 16:1; 2Тим 1:5) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Eunice (Эунике, Эунице) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Eunice (Юнис) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Eunike (Ойнике) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Eunice (Энис) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Eunice (Эунисе) |
||||
Ит. C.E.I.: Eunìce (Эуниче) Diodati 1649: Eunice (Эуниче) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
м | Ездра | Греч. Септуагинта: Εσδρας (Эсдрас) |
От др.-евр. имени עֶזְרָא (Эзра) - "помощь" | Священник из рода Елиазара, книжник, живший в Вавилоне. Считается автором первой и второй Книг Паралипоменон, а также книги Ездры. |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina: Esdras (Эсдрас, Эздрас) Vulgata Stuttgart: Ezras (Эзрас) |
||||
Англ. KJV, Webster: Ezra (Эзра) Douay-Rheims: Esdras (Эздрас) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Esra (Эзра) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Esdras (Эздрас) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Esdras (Эсдрас) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Esdra (Эздра) |
||||
Арабск. Коран: عزير (Узайр) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
м | Елеазар | Греч. Септуагинта: Ελεαζαρ (Элеазар) Новый Завет (Westcott/Hort): Ελεαζαρ (Элеазар) |
От др.-евр. имени אֶלְעָזָר (Элеазар) - "Бог помог" | Имя нескольких ветхозаветных персонажей. Наиболее известный - первосвященник Елеазар, сын Аарона. (Исх, Лев, Чис) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Eleazar (Элеазар) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Eleazar (Элиэйзер) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Eleasar (Элеазар) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Éléazar (Элеазар) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Eleazar (Элеасар) |
||||
Ит. C.E.I.: Eleazaro (Элеадзаро), Eleàzaro (Элеадзаро), Eleàzar (Элеадзар) Diodati 1649: Eleazar (Элеадзар) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
м | Елиезер | Греч. Септуагинта: Ελιεζερ (Элиэзер) |
От др.-евр. имени אֱלִיעֶ֫זֶר (Элиэзер) - "Бог - помощь" | Имя нескольких ветхозаветных персонажей. Наиболее известный - Елиезер из Дамаска, раб и домоправитель Авраама. (Быт 15:2) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Eliezer (Элиэзер) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Eliezer (Элиизер) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Elieser (Элиэзер) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Éliézer (Элиэзер) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Eliezer (Элиэсер) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Eliezer (Элиэдзер) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
ж | Елизавета | См. Елисавета (1) и Елисавета (2) | ||
ж | Елисавета (1) | Греч. Новый Завет (Westcott/Hort): Ελισαβετ (Элисабет, Элисавет) |
От др.-евр. имени אֱלִישֶׁבַע (Элишеба) - "мой Бог - клятва" либо "мой Бог дал клятву". См. также Елисавета (2) | Жена священника Захарии, мать Иоанна Крестителя и родственница Марии, матери Иисуса Христа. (Лк 1:5,7,24,40,41,57) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Elisabeth (Элисабет, Элизабет) |
||||
Англ. KJV, Webster: Elisabeth (Элизабет) Douay-Rheims: Elizabeth (Элизабет) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Elisabeth (Элизабет) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem: Élisabeth (Элизабет) Segond 1910: Elisabeth (Элизабет) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén: Isabel (Исабель) Reina-Valera 1909: Elisabet (Элисабет) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Elisabetta (Элизабетта) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
ж | Елисавета (2) | Греч. Септуагинта: Ελισαβετ (Элисабет, Элисавет) |
См. Елисавета (1) | Дочь Аминадава из колена Иуды (1), жена Аарона. (Исх 6:23) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Elisabeth (Элисабет, Элизабет) |
||||
Англ. KJV, Webster: Elisheba (Илишеба) Douay-Rheims: Elizabeth (Элизабет) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Eliseba (Элизеба) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem: Élishéba (Элисеба) Segond 1910: Élischéba (Элишеба) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén: Isabel (Исабель) Reina-Valera 1909: Elisabet (Элисабет) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Eliseba (Элизеба) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
м | Елисей | Греч. Септуагинта: Ελισαιος (Элисайос, Элисеос) |
От др.-евр. имени אֱלִישָׁע (Элиша) - "Бог - спасение" | Один из израильских пророков, ученик пророка Илии. (3Цар 19, 4Цар 2 - 9) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina: Eliseus (Элисеус) Vulgata Stuttgart: Heliseus (Элисеус, Хелисеус) |
||||
Англ. KJV, Webster: Elisha (Илайша) Douay-Rheims: Eliseus (Элисиас) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Elisa (Элиза) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Élisée (Элизе) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Eliseo (Элисео) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Eliseo (Элизео) |
||||
Арабск. Коран: اليسع (Аль-Яса, ал-Йаса) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
ж | Емима | Лат. Nova Vulgata, Vulgata Stuttgart: Columba (Колумба) (лат. "голубка") |
От др.-евр. имени יְמִימָה (Йемима) - возможно, "голубка" | Старшая дочь Иова (Иов 42:14). В некоторых переводах ее имя передается буквально - "голубка". В Септуагинте это имя (возможно, вследствии ошибки перевода) передается как ἡμέρα (химера) - "день", это же значение сохранено в латинском Dies. |
Vulgata Clementina: Dies (Диес) |
||||
Англ. KJV, Webster: Jemima (Джемайма) Англ. Douay-Rheims: Dies (Дайес) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Jemima (Йемима) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem: “Tourterelle” (фр. "горлица, голубка") Segond 1910: Jemima (Жемима) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén: “Paloma” (исп. "голубка") Reina-Valera 1909: Jemimah (Хемима) |
||||
Ит. C.E.I.: “Colomba” (Ит. "голубка") Diodati 1649: Gemima (Джемима) |
||||
м | Еммануил | Греч. Септуагинта, Новый Завет (Westcott/Hort): Εμμανουηλ (Эммануэл, Эммануил) |
От др.-евр. имени עִמָּנוּאֵל (Иммануэль) - букв. "с нами Бог" | Имя Спасителя, предреченное пророком Исаией: "Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил". (Ис 7:14) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina: Emmanuel (Эммануэль) Vulgata Stuttgart: Emmanuhel (Эммануэль, Эмману(х)ель) |
||||
Англ. KJV, Webster: Ветхий Завет: Immanuel (Иммэньюэл) Новый завет: Emmanuel (Эммэньюэл) Douay-Rheims: Emmanuel (Эммэньюэл) |
||||
Нем. Luther 1545: Ветхий Завет: Immanuel (Иммануэль) Новый завет: Emanuel (Эмануэль) Luther 1912: Immanuel (Иммануэль) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Emmanuel (Эмманюэль) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Emmanuel (Эммануэль) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Emmanuele (Эммануэле) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
м | Енос | Греч. Септуагинта: Ενως (Энос) |
От др.-евр. имени אֱנוֹשׁ (Энош) - "человек, смертный" | Первый сын Сифа, внук Адама. (Быт 5:6-11) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Enos (Энос) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Enos (Инес, Инос) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Enos (Энос) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem: Énosh (Энос) Segond 1910: Énosch (Энош) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Enós (Энос) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Enos (Энос) |
||||
м | Енох | Греч. Септуагинта: Ενωχ (Энох) |
От др.-евр. имени חֲנוֹךְ (Ханох) - "посвященный" | Имя нескольких ветхозаветных персонажей. Наиболее известны: 1) Сын Каина, именем которого Каин назвал построенный им город (Быт 4:17) 2) Сын Иареда из рода Сифа, взятый за богоугодную жизнь на небо живым. (Быт 5:18,21-24) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina: Henoch (Хенох, Хенок, Энох, Энок) Vulgata Stuttgart: Enoch (Энох, Энок) |
||||
Англ. KJV, Webster: Enoch (Инек, Инок) Douay-Rheims: Henoch (Хинек, Хинок) |
||||
Нем. Luther 1545: Hanoch (сын Каина) (Ханок), Henoch (сын Иареда) (Хенок) Luther 1912: Henoch (Хенок) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem: Hénok (Энок) Segond 1910: Hénoc (Энок) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén: Henoc (Энок) Reina-Valera 1909: Henoch (Энок) |
||||
Ит. C.E.I.: Enoch (Энок) Diodati 1649: Enoc (Энок) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
м | Епафрас | Греч. Новый Завет (Westcott/Hort): Επαφρας (Эпафрас) |
От древнегреч. ἔπαφρος (эпафрос) - "пенный, вспенившийся (о море)" либо краткая форма имени Епафродит | Апостол от семидесяти, колоссянин, сподвижник апостола Павла. (Кол 1:7; 4:12; Флм 1:23) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Epaphras (Эпафрас) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Epaphras (Эпафрес) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Epaphras (Эпафрас) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Épaphras (Эпафрас) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Epafras (Эпафрас) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Epafra (Эпафра) |
||||
м | Епафродит | Греч. Новый Завет (Westcott/Hort): Επαφροδιτος (Эпафродитос) |
От древнегреч. επαφρόδιτος (эпафродитос) - "красивый, милый, очаровательный", букв. "тот, кому покровительствует Афродита" | Апостол от семидесяти, колоссянин, сподвижник апостола Павла. (Флп 2:25; 4:18) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina: Epaphroditus (Эпафродитус) Vulgata Stuttgart: Epafroditus (Эпафродитус) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Epaphroditus (Ипефродайтес) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Epaphroditus (Эпафродитус) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Épaphrodite (Эпафродит) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Epafrodito (Эпафродито) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Epafrodito (Эпафродито) |
||||
м | Ераст | Греч. Новый Завет (Westcott/Hort): Εραστος (Эрастос) |
От древнегреч. имени Ἔ̣ρ̣αστος (Эрастос), происх. от ἐραστός (эрастос) - "любимый, любезный" | Апостол от семидесяти, коринфянин, сподвижник апостола Павла. (Деян 19:22; Рим 16:23; 2Тим 4:20) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Erastus (Эрастус) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Erastus (Эрастес, Ирастес) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Erastus (Эрастус) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Éraste (Эраст) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Erasto (Эрасто) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Erasto (Эрасто) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
м | Ерм (Ерма) | Греч. Новый Завет (Westcott/Hort): Ερμας (Хермас, Эрмас) |
От древнегреч. имени Ἑρμᾶς (Хермас, Эрмас), происх. от имени бога Гермеса (‘Ερμης) | Апостол от семидесяти, христианин из Рима, упомянутый в Послании к Римлянам. (Рим 16:14). |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Hermas (Эрмас, Хермас) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Hermas (Хермес) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Hermas (Хермас) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Hermas (Эрмас) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Hermas (Эрмас) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Erma (Эрма) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
м | Ермий | Греч. Новый Завет (Westcott/Hort): Ερμης (Хермес, Эрмис) |
От имени греч. бога Гермеса (‘Ερμης) | Апостол от семидесяти, христианин из Рима, упомянутый в Послании к Римлянам. (Рим 16:14). |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Hermes (Эрмес, Хермес) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Hermes (Хермис) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Hermes (Хермес) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Hermès (Эрмес) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Hermes (Эрмес) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Erme (Эрме) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
ж | Есфирь | Греч. Септуагинта: Εσθηρ (Эстер, Эсфир) |
От др.-евр. имени אֶסְתֵּר (Эстер), возможно, происх. от др.-перс. stark - "звезда" или от имени богини Иштар | Родственница и воспитанница Мардохея, жена персидского царя Артаксеркса (Есф) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina: Esther (Эстер) Vulgata Stuttgart: Hester (Эстер, Хестер) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Esther (Эстер) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Esther (Эстер) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Esther (Эстер) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén: Ester (Эстер) Reina-Valera 1909: Esther (Эстер) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Ester (Эстер) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
м | Ефам, Ефан | Греч. Септуагинта: Αιθαν (Айтан, Этан, Эфан) |
От др.-евр. имени אֵיתָן (Этан) - "постоянство, неизменность" | Имя нескольких ветхозаветных персонажей; наиболее известен Ефан (Ефам) Езрахитянин, прозорливец, мудрец, создатель одного из псалмов. (3Цар 4:31, Пс 88:1) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina: Ethan (Этан) Vulgata Stuttgart: Aethan (Этан) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Ethan (Этан) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Ethan (Этан) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem: Étân (Этан) Segond 1910: Éthan (Этан) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén: Etam (Этам) Reina-Valera 1909: Ethán (Этан) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Etan (Этан) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
м | Ефрем | Греч. Септуагинта: Εφραιμ (Эфраим, Эфрем) |
От др.-евр. имени אֶפְרַיִם (Эфрайим) - возможно, "плодовитый" | Сын Иосифа (1), усыновленный своим дедом Иаковом, родоначальник одного из двенадцати колен Израиля. (Быт 41; 46; 48; 50) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Ephraim (Эфраим) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Ephraim (Ифреим, Ифрем) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Ephraim (Эфраим) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Éphraïm (Эфраим) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén: Efraím (Эфраим) Reina-Valera 1909: Ephraim (Эфраим) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Efraim (Эфраим) |
||||
См. варианты этого имени на других языках |
А В Г-Д Е З И К Л М Н О П Р С Т-У Ф-Я