УВЕЛИЧИТЬ КОНТЕНТ +

РУССКИЙ ВОЕННЫЙ КОРАБЛЬ, ИДИ НАХУЙ!!!

RUSSIAN WARSHIP, GO FUCK YOURSELF!!!

Помочь ВСУ
To help Ukrainian Army
Для россиян: найти родных и близких, погибших или попавших в плен в Украине


В СВЯЗИ С УЧАСТИВШИМИСЯ ВОПРОСАМИ:

Плашка выше не является рекламным блоком и будет оставаться здесь до тех пор, пока российские войска не уберутся из моей страны. Пользователям, поддерживающим российское вторжение в Украину, рекомендуется закрыть страницу и проследовать вслед за русским военным кораблем. Людоедам антропонимика ни к чему.
Kurufin.
Loading...

ИМЕНА ВЕТХОГО И НОВОГО ЗАВЕТА - Л

  Имя Переводы Значение и происхождение Примечания
м Лаван Греч.
Септуагинта:
Λαβαν (Лабан, Лаван)
От др.-евр. имени לָבָן‎ (Лабан) - "белый" Сын Вафуила, внучатый племянник Авраама, отец Лии и Рахили, тесть Иакова.
(Быт 24 - 25; 28 - 32)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Laban (Лабан)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Laban (Лэйбен)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Laban (Лабан)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Laban (Лабан)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Labán (Лабан)
Ит.
C.E.I.:
Làbano (Лабано)
Diodati 1649:
Labano (Лабано)
м Лазарь Греч.
Новый Завет (Westcott/Hort):
Λαζαρος (Лазарос)
От др.-евр. имени אֶלְעָזָר (Элеазар) - "Бог помог" 1) Нищий из притчи, рассказанной Иисусом в Лк 16:19-31.
2) Лазарь из Вифании, брат Марии (3) и Марфы, воскрешенный Иисусом.
(Ин 11:1,2,5,11,14,43; 12:1,2,9,10,17)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Lazarus (Лазарус)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Lazarus (Лэзерус)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Lazarus (Лацарус)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Lazare (Лазар)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Lázaro (Ласаро)
Ит.
C.E.I.:
Lazzaro (Ладзаро)
Diodati 1649:
Lazaro (Ладзаро)
См. варианты этого имени на других языках
м Ламех Греч.
Септуагинта:
Λαμεχ (Ламех)
От др.-евр. имени לָ֫מֶך (Лемех). Значение не ясно 1) Потомок Каина, муж Ады и Циллы, отец Иавала, Иувала, Тувалкаина и Ноемы.
(Быт 4:18-24)
2) Потомок Сифа, отец Ноя.
(Быт 5:25-31)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Lamech
(Ламех, Ламек)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Lamech (Лэймек)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Lamech (Ламех)
Фр.
Bible de Jérusalem:
Lamek (Ламек)
Segond 1910:
Lémec (Лемек)
Исп.
Biblia de Jerusalén:
Lámek (Ламек)
Reina-Valera 1909:
Lamech (Ламек)
Ит.
C.E.I.:
Lamech (Ламек)
Diodati 1649:
Lamec (Ламек)
м Леввей Англ.
KJV:
Lebbaeus (Либбиас)
Webster:
Lebbeus (Либбиас)
См. Левий Второе имя Фаддея (Иуды).
Нем.
Luther 1545, 1912:
Lebbäus (Леббеус)
Исп.
Reina-Valera 1909:
Lebeo (Лебео)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Lebbeo (Леббео)
м Левий Греч.
Септуагинта:
Λευι (Леви)
От др.-евр. имени לֵוִי (Леви) - "привязанность". Ср. слова Лии при рождении Левия: "И зачала еще и родила сына, и сказала: теперь-то прилепится ко мне муж мой, ибо я родила ему трех сынов. От сего наречено ему имя: Левий". (Быт 29:34). См. также Леввей 1) Сын Иакова и Лии, родоначальник одного из колен Израилевых.
(Быт 29; 34: 49)
2) Второе имя апостола Матфея.
(Мр 2:14; Лк 5:27)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Levi (Леви)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Levi (Ливай, Лейви, Ливи)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Levi (Леви)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Lévi (Леви)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Leví (Леви)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Levi (Леви)
м Лемуил Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina:
Lamuel (Ламуэль)
Vulgata Stuttgart:
Lamuhel
(Ламуэль,
Ламу(х)ель)
От др.-евр. имени לְמוֹאֵל (Лемуэль) - возможно, "принадлежащий Богу" Имя царя, упоминаемого в Притчах Соломоновых ("Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его" - Притчи 31). Возможно - символическое имя самого Соломона.
Англ.
KJV, Webster:
Lemuel
(Лемьюэл, Лемюэл)
Douay-Rheims:
Lamuel
(Лэмьюэл, Лэмюэл)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Lamuel (Ламуэль)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:
Lemuel (Лемюэль)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:
Lemuel (Лемуэль)
Ит.
C.E.I.:
Lemuèl (Лемуэль)
Diodati 1649:
Lemuel (Лемуэль)
м Лин Греч.
Новый Завет (Westcott/Hort):
Λινος (Линос)
От древнегреч. имени Λῖνος (Линос), возможно, происх. от λίνον (линон) - "лён" Апостол от семидесяти, житель Рима, сподвижник апостола Павла.
(2Тим 4:21)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Linus (Линус)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Linus (Лайнес)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Linus (Линус)
Фр.
Bible de Jérusalem:
Lin (Лен)
Segond 1910:
Linus (Линюс)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Lino (Лино)
Ит.
Diodati 1649:
Lino (Лино)
См. варианты этого имени на других языках
ж Лия Греч.
Септуагинта:
Λεια (Лейя, Лиа)
От др.-евр. имени לֵאָה (Леа) - возможно, "усталая, изнуренная" Старшая дочь Лавана, который обманным путем выдал ее замуж за Иакова, собиравшегося жениться на ее младшей сестре Рахили. Мать Рувима, Симеона (1), Левия, Иуды (1), Иссахара, Завулона и Дины.
(Быт 29 - 34)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:
Lia (Лиа, Лия)
Англ.
KJV, Webster:
Leah (Лиа, Лия)
Douay-Rheims:
Lia (Лайя)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Lea (Леа)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Léa (Леа)
Исп.
Biblia de Jerusalén:
Lía (Лиа, Лия)
Reina-Valera 1909:
Lea (Леа)
Ит.
C.E.I.:
Lia (Лиа, Лия)
Diodati 1649:
Lea (Леа)
См. варианты этого имени на других языках
ж Лоида Греч.
Новый Завет (Westcott/Hort):
Λωις (Лоис)
От древнегреч. имени Λόις (Лоис). Значение не ясно Бабка Тимофея, христианка, о которой с похвалой отзывается Павел.
(2Тим 1:5)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Lois (Лоис)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Lois (Лоис)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Lois (Лоис)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Loïs (Лоиз)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Loida (Лоида)
Ит.
C.E.I.:
Lòide (Лоиде)
Diodati 1649:
Loide (Лоиде)
См. варианты этого имени на других языках
м Лот Греч.
Септуагинта:
Λωτ (Лот)
От др.-евр. имени לוֹט‎ (Лот) - "покрывало, покрытый, скрытый" Племянник Авраама, единственный из жителей Содома, кто вместе со своей семьей спасся от дождя из огня и серы, обрушенного на город.
(Быт 11 - 14; 19)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina
Lot (Лот)
Vulgata Stuttgart:
Loth (Лот)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Lot (Лот)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Lot (Лот)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Lot (Лот)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Lot (Лот)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Lot (Лот)
Арабск.
Коран:
لوط (Лут)
м Лука Греч.
Новый Завет (Westcott/Hort):
Λουκας (Лукас)
От древнегреч. имени Λουκᾶς (Лукас), возможно, происх. от лат. lux - "свет" Антиохиец, ученик апостола Павла, о котором Павел упоминает в нескольких своих посланиях. Автор Евангелия от Луки и Деяний Апостолов.
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Lucas (Лукас)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Luke (Люк)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Lukas (Лукас)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Luc (Люк)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Lucas (Лукас)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Luca (Лука)
См. варианты этого имени на других языках
м Лукий (Люций, Луций) Греч.
Новый Завет (Westcott/Hort):
Λουκιος (Лукиос)
От римского личного имени Lucius, происх. от лат. lux - "свет" Апостол от семидесяти, пророк и учитель в Антиохийской церкви.
(Деян 13:1)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Lucius
(Луциус, Люциус)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Lucius
(Лушес, Лушиас)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Luzius
(Луциус, Люциус)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Lucius (Люсиус)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Lucio (Лусио)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Lucio
(Лучио, Лючио)
См. варианты этого имени на других языках

А В Г-Д Е З И К Л М Н О П Р С Т-У Ф-Я

Комментарии для сайта Cackle

The Kurufin's Castle © 2008-2018.  
kurufin@yandex.ru  
Копирование отдельных материалов сайта в Интернете разрешено  
при условии указания действующей гиперссылки http://kurufin.ru.  
Копирование разделов сайта целиком, создание копий (зеркал) сайта  
а также публикация (тиражирование) разделов и статей сайта
в печатном виде либо в виде электронных изданий запрещены.