УВЕЛИЧИТЬ КОНТЕНТ +

Loading...

ИМЕНА ВЕТХОГО И НОВОГО ЗАВЕТА - В

  Имя Переводы Значение и происхождение Примечания
м Ваал Греч.
Септуагинта:
Βααλ (Баал, Ваал)
От др.-евр. בַּ֫עַל (Бааль) - "владыка, господин" Семитский бог плодородия.
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Stuttgart,
Vulgata Clementina:
Baal (Бааль)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Baal (Бэйл)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Baal (Бааль)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:
Baal (Бааль)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:
Baal (Бааль)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Baal (Бааль)
м Валаам Греч.
Септуагинта:
Βαλααμ (Балаам, Валаам)
От др.-евр. имени בִּלְעָם (Бильям); значение не ясно Прорицатель из Пефора.
(Чис 22 - 24; 31)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Balaam (Балаам)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Balaam (Бэйлем)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Bileam (Билеам)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Balaam (Балаам)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Balaam (Балаам)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Balaam (Балаам)
ж Валла Греч.
Септуагинта:
Βαλλα (Балла, Валла)
От др.-евр. имени בִּלְהָה (Билха) - возможно, "нерешительная, застенчивая" Рабыня Рахили, которую хозяйка, страдавшая бесплодием, отдала в наложницы своему мужу Иакову, чтобы Валла "родила на колени ее" - т. е. стала матерью от имени Рахили. В результате этого родились Дан и Неффалим.
(Быт 30:1-8)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Bala (Бала)
Англ.
KJV, Webster:
Bilhah (Билха)
Douay-Rheims:
Bala (Бэйла)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Bilha (Билха)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Bilha (Била)
Исп.
Biblia de Jerusalén:
Bilá (Била)

Reina-Valera 1909:
Bilha (Била)
Ит.
C.E.I.:
Bila (Била)
Diodati 1649:
Bilha (Била)
м Валтасар (1) Греч.
Септуагинта:
Βαλτασαρ
(Балтасар, Валтасар)
От др.-евр. имени בֵּלְשַׁאצַּר (Белшаццар), происх. от нововавил. "бел-шар-уцур" - "да хранит Бел (Ваал) царя". См. также Валтасар (2) Сын или потомок Навуходоносора, последний царь вавилонский.
(Дан 5:1,2,9,22,29,30; 7:1; 8:1)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Stuttgart:

Balthasar
(Бальтасар, Бальтазар)

Vulgata Clementina:
Baltassar (Бальтассар)
Англ.
KJV, Webster:
Belshazzar (Белшеззер)
Douay-Rheims:
Baltasar (Бэлтезер)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Belsazer (Бельсацер)
Фр.
Bible de Jérusalem:
Balthazar (Бальтазар)
Segond 1910:
Belschatsar (Бельшатсар)
Исп.
Biblia de Jerusalén:
Baltasar (Бальтасар)
Reina-Valera 1909:
Belsasar (Бельсасар)
Ит.
C.E.I.:
Baldassàr (Бальдассар)
Diodati 1649:
Belsasar (Бельсазар)
См. варианты этого имени на других языках
м Валтасар (2) Греч.
Септуагинта:
Βαλτασαρ
(Балтасар, Валтасар)
От др.-евр. имени בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ (Белтешаццар), происх. от нововавил. "балацу-уцур" - "да хранит Бел (Ваал) его жизнь". См. также Валтасар (1) Имя, данное Даниилу в Вавилонском плену.
(Дан 1:7)
Лат.
Vulgata Stuttgart:
Balthasar
(Бальтасар, Бальтазар)

Nova Vulgata,
Vulgata Clementina:
Baltassar (Бальтассар)
Англ.
KJV, Webster:
Belteshazzar (Белтешеззер)
Douay-Rheims:
Baltassar (Бэлтессер)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Beltsazar (Бельтсацар)
Фр.
Bible de Jérusalem:
Baltassar (Бальтассар)
Segond 1910:
Beltschatsar (Бельтшатсар)
Исп.
Biblia de Jerusalén:
Beltsassar (Бельтсассар),
Reina-Valera 1909:
Beltsasar (Бельтсасар)
Ит.
C.E.I.:
Baltazzàr (Бальтадзар)
Diodati 1649:
Belsasar (Бельсазар)
См. варианты этого имени на других языках
м Ванея Греч.
Септуагинта:
Βαναιας (Банайас, Банеас, Ванеас)
От др.-евр. имени בְּנָיָ֙הוּ֙ (Бенаяху) - "Яхве создал", "Яхве породил"   Один из лучших воинов царя Давида, впоследствии ставших военачальником
(2Цар 8:18; 20:23; 23:20,22, 3Цар 1:8,32,36,38,44; 2:29,30,34,35,46; 4:4)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Banaias (Банайас)
Англ.
KJV, Webster:
Benaiah (Бенайя)
Douay-Rheims:
Banaias (Бенайас)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Benaja (Бенайя)
Фр.
Bible de Jérusalem:
Benayahu (Бенайяу),
Benaya (Бенайя)

Segond 1910:
Benaja (Бенажа)
Исп.
Biblia de Jerusalén:
Benaías (Бенаиас)
Reina-Valera 1909:
Benahía (Бенаиа)
Ит.
C.E.I.:
Benaià (Бенаиа)
Diodati 1649:
Benaia (Бенаиа)
м Варавва Греч.
Новый Завет (Westcott/Hort):
Βαραββας (Бараббас, Вараввас)
От арамейск. בר אבא (бар абба) - "сын отца" Разбойник, отпущенный на волю перед казнью на Голгофе вместо Иисуса Христа.
(Мф 27:16,17,21,26; Мр 15:7,11,15; Лк 23:18,19; Ин 18:40)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Barabbas (Бараббас)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Barabbas (Бараббас, Берэббес)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Barabbas (Бараббас)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Barabbas (Бараббас)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Barrabás (Баррабас)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Barabba (Барабба)
м Варак Греч.
Септуагинта:
Βαρακ (Барак, Варак)
От др.-евр. имени בָּרָ֔ק ‎‎ (Барак) - "молния" Глава восстания израильтян против хананейского царя Иавина.
(Суд 4 - 5)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Barac (Барак)
Англ.
KJV, Webster:
Barak (Бэрек, Бэйрек, Барак)
Douay-Rheims:
Barac (Бэрек, Бэйрек, Барак)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Barak (Барак)
Фр.
Bible de Jérusalem:
Baraq (Барак)
Segond 1910:
Barak (Барак)
Исп.
Biblia de Jerusalén:
Baraq (Барак)
Reina-Valera 1909:
Barac (Барак)
Ит.
C.E.I.:
Barak (Барак)
Diodati 1649:
Barac (Барак)
м Варнава Греч.
Новый Завет (Westcott/Hort):
Βαρναβας
(Барнабас, Варнавас)
От имени Βαρναβᾶς (Барнабас, Варнавас) - древнегреч. транскрипции арамейского имени, вероятно, происх. от בר נביא (бар навья) - "сын пророка", хотя в Новом Завете оно истолковывается как "сын утешения" (Деян. 4:36-37) Прозвище Иосии, левита родом с острова Кипр, ученика апостолов.
(Деян 4:36; 13:1; 14:4;14)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Barnabas (Барнабас)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Barnabas (Барнабас)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Barnabas (Барнабас)
Фр.
Bible de Jérusalem:
Barnabé (Барнабе)
Segond 1910:
Barnabas (Барнабас)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Bernabé (Бернабе)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Barnaba (Барнаба)
См. варианты этого имени на других языках
м Варсава Греч.
Новый Завет (Westcott/Hort):  Βαρσαββας (Барсаббас, Варсаввас)
От Βαρσαββας (Барсаббас, Варсаввас) - древнегреч. транскрипции арамейск. בר שבא (бар шаба), "сын субботы", "сын (субботнего) отдохновения" 1) Прозвище Иосифа (Иуста, Иосии), одного из учеников Христа.
(Деян 1:23,26)
2) Прозвище Иуды (4), христианина, сопровождавшего Павла и Варнаву в Антиохию.
(Деян 15:22,27,32).
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina:

Barsabbas (Барсаббас)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Barsabas (Барсабас)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Barsabas (Барсабас)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Barsabbas (Барсаббас)
Исп.
Biblia de Jerusalén:
Barsabás (Барсабас)
Reina-Valera 1909:
Barsabas (Барсабас)
Ит.
C.E.I.:
Barsabba (Барсабба)
Diodati 1649:
Barsaba (Барсаба)
м Варух Греч.
Септуагинта:
Βαρουχ (Барух, Варух)
От др.-евр. имени בָּרוּךְ (Барух) - "благословенный" Имя нескольких ветхозаветных персонажей. Наиболее известный - Варух, друг пророка Иеремии, записывавший его пророчества.
(Иер 32)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Baruch (Барух, Барук)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Baruch (Бэйрек)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Baruch (Барух)
Фр.
Bible de Jérusalem:
Baruk (Барук), Baruch (Барук)
Segond 1910:
Baruc (Барук)
Исп.
Biblia de Jerusalén:
Baruc (Барук)
Reina-Valera 1909:
Baruch (Барук)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Baruc (Барук)
м Варфоломей Греч.
Новый Завет (Westcott/Hort):
Βαρθολομαιος (Бартоломайос,
Бартоломеос
, Варфоломеос)
От имени Βαρθολομαίος (Бартоломайос, Бартоломеос, Варфоломеос) - древнегреч. формы арамейского имени בַּר־תַּלְמַי (Бар-Талмай) - букв. "сын Талмая" Один из двенадцати апостолов, также носивший имя Нафанаил.
(Мф 10:3; Мр 3:18; Лк 6:14; Деян 1,13)
Лат.
Nova Vulgata:
Bartholomaeus (Бартоломеус)
Vulgata Stuttgart:
Bartholomeus (Бартоломеус)
Vulgata Clementina:
Bartholomæus (Бартоломеус)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Bartholomew (Бартоломью)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Bartholomäus (Бартоломеус)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Barthélemy (Бартелеми, Бартельми)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Bartolomé (Бартоломе)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Bartolomeo (Бартоломео)
См. варианты этого имени на других языках
м Вафуил Греч.
Септуагинта:
Βαθουηλ (Батуэл, Вафуил)
От др.-евр. имени בְּתוּאל (Бетуэль) - "дом Бога" Сын Нахора, племянник Авраама и отец Ревекки.
(Быт 22:22-24; 24:15,47; 28:2)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Bathuel (Батуэль)
Англ.
KJV, Webster:
Bethuel (Бетуэл, Бетьюэл)
Douay-Rheims:
Bathuel (Бэтуэл, Бэтьюэл)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Bethuel (Бетуэль)
Фр.
Bible de Jérusalem:
Bétuel (Бетюэль)
Segond 1910:
Bethuel (Бетюэль)
Исп.
Biblia de Jerusalén:
Betuel (Бетуэль)
Reina-Valera 1909:
Bethuel (Бетуэль)
Ит.
C.E.I.:
Betuèl (Бетуэль)
Diodati 1649:
Betuel (Бетуэль)
м Вельзевул   См. Веельзевул  
м Веельзевул Греч.
Септуагинта:
Βααλ (Баал, Ваал)
Новый Завет (Westcott/Hort):
Βεελζεδουλ
(Беельзебул, Веельзевул)
От др.-евр. בַּעַל זְבוּב (Бааль-Зебуб) - букв. "повелитель мух" Божество в Аккароне, к которому царь Охозия посылал за прорицанием во время своей болезни (4Цар 1:1-6,16). В Новом Завете - общее обозначение предводителя злых духов: "Фарисеи же, услышав [сие], сказали: Он изгоняет бесов не иначе, как [силою] веельзевула, князя бесовского" (Мф 21:24).
Лат.
Nova Vulgata:
Ветхий Завет:
Beelzebub
(Беэльзебуб)
Ветхий Завет:
Beelzebul (Беэльзебуль)

Vulgata Stuttgart,
Vulgata Clementina:
Ветхий Завет,
Новый Завет:
Beelzebub
(Беэльзебуб)
Англ.
KJV:
Ветхий Завет:
Baalzebub
(Бэйлзебаб)
Новый Завет:
Beelzebub (Биэлзебаб)

Webster:
Ветхий Завет:
Baal-zebub
(Бэйл-Зебаб)
Новый Завет:
Beelzebub
(Биэлзебаб)

Douay-Rheims:
Ветхий Завет,
Новый Завет:
Beelzebub (Биэлзебаб)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Ветхий Завет:
Baal-Sebub
(Бааль-Зебуб)
Новый Завет:
Beelzebub
(Беэльцебуб)
Фр.
Bible de Jérusalem:
Ветхий Завет:
Baal-Zebub (Бааль-Зебюб)
Новый Завет:
Béelzéboul (Бельзебуль)

Segond 1910:
Ветхий Завет:
Baal Zebub
(Бааль Зебюб)
Новый Завет:
Béelzébul
(Бельзебюль)
Исп.
Biblia de Jerusalén:
Ветхий Завет:
Baalcebub
(Баальсебуб)
Новый Завет:
Beelzebul (Беэльсебуль)

Reina-Valera 1909:
Ветхий Завет:
Baal-zebub
(Бааль-себуб)
Новый Завет:
Beelzebub (Беэльсебуб)
Ит.
C.E.I.:
Ветхий Завет:
Baal-Zebub
(Бааль-Дзебуб)
Новый Завет:
Beelzebùl (Беэльцебуль)

Diodati 1649:
Ветхий Завет:
Baal-zebub
(Бааль-дзебуб)
Новый Завет:
Beelzebub (Беэльцебуб)
м Вениамин Греч.
Септуагинта:
Βενιαμιν (Бениамин, Вениамин)
От др.-евр. имени בִּנְיָמִן (Биньямин) - букв. "сын правой руки" Младший сын Иакова от Рахили, родоночальник одного из двенадцати колен Израилевых.
(Быт 35; 42 - 46; 49)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Stuttgart:

Beniamin (Беньямин)
Vulgata Clementina:
Benjamin (Беньямин)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Benjamin (Бенджамин)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Benjamin (Беньямин)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Benjamin (Бенжамен)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Benjamín (Бенхамин)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Beniamino (Беньямино)
См. варианты этого имени на других языках
ж Вирсавия Греч.
Септуагинта:
Βηρσαβεε (Берсабее, Вирсавее)
От др.-евр. имени בַּתשֶׂבַע (Батшеба) - "дочь клятвы" или "дочь изобилия" Жена военачальника Урии, прельстившая своей красотой царя Давида. Чтобы жениться на Вирсавии, Давид приказал отправить ее мужа на верную смерть.
(2Цар 11:3; 12:24; 3Цар 1:11,15,16,28,31; 2:13,19; 1Пар 3:5)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Bethsabee (Бетсабее)
Англ.
KJV:
Bath-sheba (Бэт-шиба)
Webster:
Bathsheba (Бэтшиба)
Douay-Rheims:
Bethsabee (Бетсэйби)
Нем.
Luther 1545:
Bathseba (Батсеба)
Luther 1912:
Bath-Seba (Бат-Себа)
Фр.
Bible de Jérusalem:
Bethsabée (Бетсабе)
Segond 1910:
Bath Schéba (Бат-Шеба)
Исп.
Biblia de Jerusalén:
Betsabé (Бетсабе)
Reina-Valera 1909:
Bath-sheba (Бат-себа)
Ит.
C.E.I.:
Betsabea (Бетсабеа)
Diodati 1649:
Batseba (Батсеба)
См. варианты этого имени на других языках
м Вооз Греч.
Септуагинта:
Βοος (Боос, Воос)
От др.-евр. имени בֹּעַז‎ (Боаз), возможно, означ. "крепость, сила" Знатный житель Вифлеема, второй муж Руфи, один из предков Иосифа (2), приемного отца Иисуса Христа.
(Руф 2 - 4, Мф 1:5, Лк 3:32)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Booz (Бооз)
Англ.
KJV, Webster:
Boaz (Боэз)
Douay-Rheims:
Booz (Буз)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Boas (Боас)
Фр.
Bible de Jérusalem:
Booz (Бооз)
Segond 1910:
Boaz (Боаз)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Booz (Боос)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Booz (Бооц)

А В Г-Д Е З И К Л М Н О П Р С Т-У Ф-Я

Комментарии для сайта Cackle

The Kurufin's Castle © 2008-2017.  
kurufin@yandex.ru  
Копирование отдельных материалов сайта в Интернете разрешено  
при условии указания действующей гиперссылки http://kurufin.ru.  
Копирование разделов сайта целиком, создание копий (зеркал) сайта  
а также публикация (тиражирование) разделов и статей сайта
в печатном виде либо в виде электронных изданий запрещены.