УВЕЛИЧИТЬ КОНТЕНТ +
РУССКИЙ ВОЕННЫЙ КОРАБЛЬ, ИДИ НАХУЙ!!!
RUSSIAN WARSHIP, GO FUCK YOURSELF!!!
Помочь ВСУ
To help Ukrainian Army
Для россиян: найти родных и близких, погибших или попавших в плен в Украине
В СВЯЗИ С УЧАСТИВШИМИСЯ ВОПРОСАМИ:
Плашка выше не является рекламным блоком и будет оставаться здесь до тех пор, пока российские войска не уберутся из моей страны. Пользователям, поддерживающим российское вторжение в Украину, рекомендуется закрыть страницу и проследовать вслед за русским военным кораблем. Людоедам антропонимика ни к чему.
Kurufin.
Loading...
ИМЕНА ВЕТХОГО И НОВОГО ЗАВЕТА - В
Имя | Переводы | Значение и происхождение | Примечания | |
м | Ваал | Греч. Септуагинта: Βααλ (Баал, Ваал) |
От др.-евр. בַּ֫עַל (Бааль) - "владыка, господин" | Семитский бог плодородия. |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Stuttgart, Vulgata Clementina: Baal (Бааль) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Baal (Бэйл) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Baal (Бааль) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Baal (Бааль) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Baal (Бааль) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Baal (Бааль) |
||||
м | Валаам | Греч. Септуагинта: Βαλααμ (Балаам, Валаам) |
От др.-евр. имени בִּלְעָם (Бильям); значение не ясно | Прорицатель из Пефора. (Чис 22 - 24; 31) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Balaam (Балаам) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Balaam (Бэйлем) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Bileam (Билеам) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Balaam (Балаам) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Balaam (Балаам) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Balaam (Балаам) |
||||
ж | Валла | Греч. Септуагинта: Βαλλα (Балла, Валла) |
От др.-евр. имени בִּלְהָה (Билха) - возможно, "нерешительная, застенчивая" | Рабыня Рахили, которую хозяйка, страдавшая бесплодием, отдала в наложницы своему мужу Иакову, чтобы Валла "родила на колени ее" - т. е. стала матерью от имени Рахили. В результате этого родились Дан и Неффалим. (Быт 30:1-8) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Bala (Бала) |
||||
Англ. KJV, Webster: Bilhah (Билха) Douay-Rheims: Bala (Бэйла) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Bilha (Билха) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Bilha (Била) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén: Bilá (Била) Reina-Valera 1909: Bilha (Била) |
||||
Ит. C.E.I.: Bila (Била) Diodati 1649: Bilha (Била) |
||||
м | Валтасар (1) | Греч. Септуагинта: Βαλτασαρ (Балтасар, Валтасар) |
От др.-евр. имени בֵּלְשַׁאצַּר (Белшаццар), происх. от нововавил. "бел-шар-уцур" - "да хранит Бел (Ваал) царя". См. также Валтасар (2) | Сын или потомок Навуходоносора, последний царь вавилонский. (Дан 5:1,2,9,22,29,30; 7:1; 8:1) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Stuttgart: Balthasar (Бальтасар, Бальтазар) Vulgata Clementina: Baltassar (Бальтассар) |
||||
Англ. KJV, Webster: Belshazzar (Белшеззер) Douay-Rheims: Baltasar (Бэлтезер) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Belsazer (Бельсацер) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem: Balthazar (Бальтазар) Segond 1910: Belschatsar (Бельшатсар) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén: Baltasar (Бальтасар) Reina-Valera 1909: Belsasar (Бельсасар) |
||||
Ит. C.E.I.: Baldassàr (Бальдассар) Diodati 1649: Belsasar (Бельсазар) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
м | Валтасар (2) | Греч. Септуагинта: Βαλτασαρ (Балтасар, Валтасар) |
От др.-евр. имени בֵּלְטְשַׁאצַּר֙ (Белтешаццар), происх. от нововавил. "балацу-уцур" - "да хранит Бел (Ваал) его жизнь". См. также Валтасар (1) | Имя, данное Даниилу в Вавилонском плену. (Дан 1:7) |
Лат. Vulgata Stuttgart: Balthasar (Бальтасар, Бальтазар) Nova Vulgata, Vulgata Clementina: Baltassar (Бальтассар) |
||||
Англ. KJV, Webster: Belteshazzar (Белтешеззер) Douay-Rheims: Baltassar (Бэлтессер) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Beltsazar (Бельтсацар) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem: Baltassar (Бальтассар) Segond 1910: Beltschatsar (Бельтшатсар) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén: Beltsassar (Бельтсассар), Reina-Valera 1909: Beltsasar (Бельтсасар) |
||||
Ит. C.E.I.: Baltazzàr (Бальтадзар) Diodati 1649: Belsasar (Бельсазар) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
м | Ванея | Греч. Септуагинта: Βαναιας (Банайас, Банеас, Ванеас) |
От др.-евр. имени בְּנָיָ֙הוּ֙ (Бенаяху) - "Яхве создал", "Яхве породил" | Один из лучших воинов царя Давида, впоследствии ставших военачальником (2Цар 8:18; 20:23; 23:20,22, 3Цар 1:8,32,36,38,44; 2:29,30,34,35,46; 4:4) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Banaias (Банайас) |
||||
Англ. KJV, Webster: Benaiah (Бенайя) Douay-Rheims: Banaias (Бенайас) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Benaja (Бенайя) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem: Benayahu (Бенайяу), Benaya (Бенайя) Segond 1910: Benaja (Бенажа) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén: Benaías (Бенаиас) Reina-Valera 1909: Benahía (Бенаиа) |
||||
Ит. C.E.I.: Benaià (Бенаиа) Diodati 1649: Benaia (Бенаиа) |
||||
м | Варавва | Греч. Новый Завет (Westcott/Hort): Βαραββας (Бараббас, Вараввас) |
От арамейск. בר אבא (бар абба) - "сын отца" | Разбойник, отпущенный на волю перед казнью на Голгофе вместо Иисуса Христа. (Мф 27:16,17,21,26; Мр 15:7,11,15; Лк 23:18,19; Ин 18:40) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Barabbas (Бараббас) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Barabbas (Бараббас, Берэббес) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Barabbas (Бараббас) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Barabbas (Бараббас) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Barrabás (Баррабас) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Barabba (Барабба) |
||||
м | Варак | Греч. Септуагинта: Βαρακ (Барак, Варак) |
От др.-евр. имени בָּרָ֔ק (Барак) - "молния" | Глава восстания израильтян против хананейского царя Иавина. (Суд 4 - 5) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Barac (Барак) |
||||
Англ. KJV, Webster: Barak (Бэрек, Бэйрек, Барак) Douay-Rheims: Barac (Бэрек, Бэйрек, Барак) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Barak (Барак) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem: Baraq (Барак) Segond 1910: Barak (Барак) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén: Baraq (Барак) Reina-Valera 1909: Barac (Барак) |
||||
Ит. C.E.I.: Barak (Барак) Diodati 1649: Barac (Барак) |
||||
м | Варнава | Греч. Новый Завет (Westcott/Hort): Βαρναβας (Барнабас, Варнавас) |
От имени Βαρναβᾶς (Барнабас, Варнавас) - древнегреч. транскрипции арамейского имени, вероятно, происх. от בר נביא (бар навья) - "сын пророка", хотя в Новом Завете оно истолковывается как "сын утешения" (Деян. 4:36-37) | Прозвище Иосии, левита родом с острова Кипр, ученика апостолов. (Деян 4:36; 13:1; 14:4;14) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Barnabas (Барнабас) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Barnabas (Барнабас) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Barnabas (Барнабас) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem: Barnabé (Барнабе) Segond 1910: Barnabas (Барнабас) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Bernabé (Бернабе) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Barnaba (Барнаба) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
м | Варсава | Греч. Новый Завет (Westcott/Hort): Βαρσαββας (Барсаббас, Варсаввас) |
От Βαρσαββας (Барсаббас, Варсаввас) - древнегреч. транскрипции арамейск. בר שבא (бар шаба), "сын субботы", "сын (субботнего) отдохновения" | 1) Прозвище Иосифа (Иуста, Иосии), одного из учеников Христа. (Деян 1:23,26) 2) Прозвище Иуды (4), христианина, сопровождавшего Павла и Варнаву в Антиохию. (Деян 15:22,27,32). |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina: Barsabbas (Барсаббас) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Barsabas (Барсабас) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Barsabas (Барсабас) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Barsabbas (Барсаббас) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén: Barsabás (Барсабас) Reina-Valera 1909: Barsabas (Барсабас) |
||||
Ит. C.E.I.: Barsabba (Барсабба) Diodati 1649: Barsaba (Барсаба) |
||||
м | Варух | Греч. Септуагинта: Βαρουχ (Барух, Варух) |
От др.-евр. имени בָּרוּךְ (Барух) - "благословенный" | Имя нескольких ветхозаветных персонажей. Наиболее известный - Варух, друг пророка Иеремии, записывавший его пророчества. (Иер 32) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Baruch (Барух, Барук) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Baruch (Бэйрек) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Baruch (Барух) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem: Baruk (Барук), Baruch (Барук) Segond 1910: Baruc (Барук) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén: Baruc (Барук) Reina-Valera 1909: Baruch (Барук) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Baruc (Барук) |
||||
м | Варфоломей | Греч. Новый Завет (Westcott/Hort): Βαρθολομαιος (Бартоломайос, Бартоломеос, Варфоломеос) |
От имени Βαρθολομαίος (Бартоломайос, Бартоломеос, Варфоломеос) - древнегреч. формы арамейского имени בַּר־תַּלְמַי (Бар-Талмай) - букв. "сын Талмая" | Один из двенадцати апостолов, также носивший имя Нафанаил. (Мф 10:3; Мр 3:18; Лк 6:14; Деян 1,13) |
Лат. Nova Vulgata: Bartholomaeus (Бартоломеус) Vulgata Stuttgart: Bartholomeus (Бартоломеус) Vulgata Clementina: Bartholomæus (Бартоломеус) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Bartholomew (Бартоломью) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Bartholomäus (Бартоломеус) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Barthélemy (Бартелеми, Бартельми) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Bartolomé (Бартоломе) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Bartolomeo (Бартоломео) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
м | Вафуил | Греч. Септуагинта: Βαθουηλ (Батуэл, Вафуил) |
От др.-евр. имени בְּתוּאל (Бетуэль) - "дом Бога" | Сын Нахора, племянник Авраама и отец Ревекки. (Быт 22:22-24; 24:15,47; 28:2) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Bathuel (Батуэль) |
||||
Англ. KJV, Webster: Bethuel (Бетуэл, Бетьюэл) Douay-Rheims: Bathuel (Бэтуэл, Бэтьюэл) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Bethuel (Бетуэль) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem: Bétuel (Бетюэль) Segond 1910: Bethuel (Бетюэль) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén: Betuel (Бетуэль) Reina-Valera 1909: Bethuel (Бетуэль) |
||||
Ит. C.E.I.: Betuèl (Бетуэль) Diodati 1649: Betuel (Бетуэль) |
||||
м | Вельзевул | См. Веельзевул | ||
м | Веельзевул | Греч. Септуагинта: Βααλ (Баал, Ваал) Новый Завет (Westcott/Hort): Βεελζεδουλ (Беельзебул, Веельзевул) |
От др.-евр. בַּעַל זְבוּב (Бааль-Зебуб) - букв. "повелитель мух" | Божество в Аккароне, к которому царь Охозия посылал за прорицанием во время своей болезни (4Цар 1:1-6,16). В Новом Завете - общее обозначение предводителя злых духов: "Фарисеи же, услышав [сие], сказали: Он изгоняет бесов не иначе, как [силою] веельзевула, князя бесовского" (Мф 21:24). |
Лат. Nova Vulgata: Ветхий Завет: Beelzebub (Беэльзебуб) Ветхий Завет: Beelzebul (Беэльзебуль) Vulgata Stuttgart, Vulgata Clementina: Ветхий Завет, Новый Завет: Beelzebub (Беэльзебуб) |
||||
Англ. KJV: Ветхий Завет: Baalzebub (Бэйлзебаб) Новый Завет: Beelzebub (Биэлзебаб) Webster: Ветхий Завет: Baal-zebub (Бэйл-Зебаб) Новый Завет: Beelzebub (Биэлзебаб) Douay-Rheims: Ветхий Завет, Новый Завет: Beelzebub (Биэлзебаб) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Ветхий Завет: Baal-Sebub (Бааль-Зебуб) Новый Завет: Beelzebub (Беэльцебуб) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem: Ветхий Завет: Baal-Zebub (Бааль-Зебюб) Новый Завет: Béelzéboul (Бельзебуль) Segond 1910: Ветхий Завет: Baal Zebub (Бааль Зебюб) Новый Завет: Béelzébul (Бельзебюль) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén: Ветхий Завет: Baalcebub (Баальсебуб) Новый Завет: Beelzebul (Беэльсебуль) Reina-Valera 1909: Ветхий Завет: Baal-zebub (Бааль-себуб) Новый Завет: Beelzebub (Беэльсебуб) |
||||
Ит. C.E.I.: Ветхий Завет: Baal-Zebub (Бааль-Дзебуб) Новый Завет: Beelzebùl (Беэльцебуль) Diodati 1649: Ветхий Завет: Baal-zebub (Бааль-дзебуб) Новый Завет: Beelzebub (Беэльцебуб) |
||||
м | Вениамин | Греч. Септуагинта: Βενιαμιν (Бениамин, Вениамин) |
От др.-евр. имени בִּנְיָמִן (Биньямин) - букв. "сын правой руки" | Младший сын Иакова от Рахили, родоночальник одного из двенадцати колен Израилевых. (Быт 35; 42 - 46; 49) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Stuttgart: Beniamin (Беньямин) Vulgata Clementina: Benjamin (Беньямин) |
||||
Англ. KJV, Webster, Douay-Rheims: Benjamin (Бенджамин) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Benjamin (Беньямин) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem, Segond 1910: Benjamin (Бенжамен) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Benjamín (Бенхамин) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Beniamino (Беньямино) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
ж | Вирсавия | Греч. Септуагинта: Βηρσαβεε (Берсабее, Вирсавее) |
От др.-евр. имени בַּתשֶׂבַע (Батшеба) - "дочь клятвы" или "дочь изобилия" | Жена военачальника Урии, прельстившая своей красотой царя Давида. Чтобы жениться на Вирсавии, Давид приказал отправить ее мужа на верную смерть. (2Цар 11:3; 12:24; 3Цар 1:11,15,16,28,31; 2:13,19; 1Пар 3:5) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Bethsabee (Бетсабее) |
||||
Англ. KJV: Bath-sheba (Бэт-шиба) Webster: Bathsheba (Бэтшиба) Douay-Rheims: Bethsabee (Бетсэйби) |
||||
Нем. Luther 1545: Bathseba (Батсеба) Luther 1912: Bath-Seba (Бат-Себа) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem: Bethsabée (Бетсабе) Segond 1910: Bath Schéba (Бат-Шеба) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén: Betsabé (Бетсабе) Reina-Valera 1909: Bath-sheba (Бат-себа) |
||||
Ит. C.E.I.: Betsabea (Бетсабеа) Diodati 1649: Batseba (Батсеба) |
||||
См. варианты этого имени на других языках | ||||
м | Вооз | Греч. Септуагинта: Βοος (Боос, Воос) |
От др.-евр. имени בֹּעַז (Боаз), возможно, означ. "крепость, сила" | Знатный житель Вифлеема, второй муж Руфи, один из предков Иосифа (2), приемного отца Иисуса Христа. (Руф 2 - 4, Мф 1:5, Лк 3:32) |
Лат. Nova Vulgata, Vulgata Clementina, Vulgata Stuttgart: Booz (Бооз) |
||||
Англ. KJV, Webster: Boaz (Боэз) Douay-Rheims: Booz (Буз) |
||||
Нем. Luther 1545, 1912: Boas (Боас) |
||||
Фр. Bible de Jérusalem: Booz (Бооз) Segond 1910: Boaz (Боаз) |
||||
Исп. Biblia de Jerusalén, Reina-Valera 1909: Booz (Боос) |
||||
Ит. C.E.I., Diodati 1649: Booz (Бооц) |
А В Г-Д Е З И К Л М Н О П Р С Т-У Ф-Я