УВЕЛИЧИТЬ КОНТЕНТ +

РУССКИЙ ВОЕННЫЙ КОРАБЛЬ, ИДИ НАХУЙ!!!

RUSSIAN WARSHIP, GO FUCK YOURSELF!!!

Помочь ВСУ
To help Ukrainian Army
Для россиян: найти родных и близких, погибших или попавших в плен в Украине


В СВЯЗИ С УЧАСТИВШИМИСЯ ВОПРОСАМИ:

Плашка выше не является рекламным блоком и будет оставаться здесь до тех пор, пока российские войска не уберутся из моей страны. Пользователям, поддерживающим российское вторжение в Украину, рекомендуется закрыть страницу и проследовать вслед за русским военным кораблем. Людоедам антропонимика ни к чему.
Kurufin.
Loading...

ИМЕНА ВЕТХОГО И НОВОГО ЗАВЕТА - И   Иа-Из - Ии-Ио - Ир-Иу

  Имя Переводы Значение и происхождение Примечания
м Иавал Греч.
Септуагинта:
Ιωβελ
(Иобел, Иовел)
От др.-евр. имени יָבָל (Ябаль), происх. от יָבַל (ябаль) - "поток, ручей". Ср. Иувал Сын Ламеха (1) и Ады, брат Иувала, родоначальник кочевых скотоводческих племен ("отец живущих в шатрах со стадами").
(Быт 4:20)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Stuttgart:
Iabel (Ябель)
Vulgata Clementina:
Jabel (Ябель)
Англ.
KJV, Webster:
Jabal (Джейбэл)
Douay-Rheims:
Jabel (Джейбел)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Jabal (Ябаль)
Фр.
Bible de Jérusalem:
Yabal (Ябаль)
Segond 1910:
Jabal (Жабаль)
Исп.
Biblia de Jerusalén:
Jabel (Хабель)
Reina-Valera 1909:
Jabal (Хабаль)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Iabal (Ябаль)
ж Иаиль Греч.
Септуагинта:
Ιαηλ (Иаэл, Иаил)
От др.-евр. имени יָעֵל (Яэль) - "серна, горная коза" Женщина, убившая хананейского полководца Сисару.
(Суд 4:17-22; 5:24-27)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Stuttgart:

Iahel (Яэль,
Я
(х)ель)
Лат.
Vulgata Clementina:
Jahel (Яэль,
Я(х)ель)
Англ.
KJV, Webster:
Jael (Джеел)
Douay-Rheims:
Jahel (Джеел)
Нем.
Luther 1912:
Jael (Яэль)
Фр.
Bible de Jérusalem:
Yaèl (Яэль)
Segond 1910:
Jaël (Жаэль)
Исп.
Biblia de Jerusalén:
Yael (Яэль)
Reina-Valera 1909:
Jael (Хаэль)
Ит.
C.E.I.:
Giaele (Джаэле)
Diodati 1649:
Iael (Яэль)
м Иаир Греч.
Новый Завет (Westcott/Hort):
Ιαιρος (Иаирос)
От др.-евр. имени יָאּיר (Яир) - "(Бог) дал свет" Начальник синагоги, дочь которого воскресил Иисус.
(Мр 5:22; Лк 8:41)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Stuttgart:

Iairus (Яирус)
Vulgata Clementina:
Jairus (Яирус)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Jairus (Джейярас)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Jairus (Яирус)
Фр.
Bible de Jérusalem:
Jaïre (Жаир)
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Jaïrus (Жаирюс)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Jairo (Хаиро)
Ит.
C.E.I.:
Giairo (Джаиро)
Diodati 1649:
Iairo (Яиро)
м Иаков (1) Греч.
Септуагинта:
Ιακωβ
(Иакоб, Иаков)
От др.-евр. имени יַעֲקֹב (Яакоб) -  "держащийся за пятку" Второй сын Исаака и Ревекки, брат-близнец Исава. Появился на свет, держась за пятку брата (отсюда этимология имени). Хитростью купил у Исава право первородства. Боролся с ангелом, за что получил имя Израиль. Отец двенадцати сыновей, родоначальников двенадцати колен Израилевых.
(Быт 25 и далее)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Stuttgart:

Iacob (Якоб)
Vulgata Clementina:
Jacob (Якоб)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Jacob (Джейкоб)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Jakob (Якоб)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Jacob (Жакоб)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Jacob (Хакоб)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Giacobbe (Джакоббе)
Арабск.
Коран:
يعقوب
(Якуб, Йакуб)
См. варианты этого имени на других языках
м Иаков (2) Греч.
Новый Завет (Westcott/Hort):
Ιακωβος (Иакобос, Иаковос)
См. Иаков (1) 1. Апостол Иаков Старший (Иаков Зеведеев), брат апостола Иоанна.
(Мф 4:21; 10:2; 17:1; Мр 1:19; 3:17; 5:37; 9:2; 10:41; 13:3; 14:33; Лк 5:10; 6:14; 8:51; Деян 1:13; 12:2)
2. Апостол Иаков Младший (Иаков Алфеев).
(Мф 10:3; Мр 3:18; 15:40; Лк 6:15; 24:10; Деян 1:13)
3. Иаков, брат Господень - родной брат Иисуса Христа по плоти.
(Мф 13:55; Мр 6:3; Деян 12:17; 15:13; 21:18; Иуд 1; 1Кор 15:7; Гал 1:19; 1:9; 2:9,12)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Stuttgart:

Iacobus (Якобус)
Vulgata Clementina:
Jacobus (Якобус)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

James (Джеймс)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Jakobus (Якобус)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Jacques (Жак)
Исп.
Biblia de Jerusalén:
Santiago (Сантьяго)
Reina-Valera 1909:
Jacobo (Хакобо)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Giacomo (Джакомо)
См. варианты этого имени на других языках
м Иаред Греч.
Септуагинта:
Ιαρεδ (Иаред)
От др.-евр. имени יָ֫רֶד (Йеред) - "нисходящий" Отец Еноха, один из предков Иосифа (2).
(Быт 5:15,16,18-20; 1Пар 1:2; Лк 3:37)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Stuttgart:

Iared (Яред)
Vulgata Clementina:
Jared (Яред)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Jared
(Джаред, Джеред)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Jared (Яред)
Фр.
Bible de Jérusalem:
Yéred (Йеред)
Segond 1910:
Jéred (Жеред)
Исп.
Biblia de Jerusalén:
Yéred (Йеред)
Reina-Valera 1909:
Jared (Харед)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Iared (Яред)
м Иасон Греч.
Новый Завет (Westcott/Hort):
Ιασων (Иасон)
От древнегреч. имени Ἰάσων (Иасон), происх. от ἰάομαι (иаомай) - "исцелять, исправлять, искупать" 1) Фессалоникиец, принимавший у себя в доме Павла и Силу, что вызвало возмущение иудеев. (Деян 17:5-9)
2) Родственник апостола Павла. Возможно, то же лицо, что и Иасон (1).
(Рим 16:21)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Stuttgart:

Iason (Ясон, Язон)
Vulgata Clementina:
Jason (Ясон, Язон)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Jason (Джейсон)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Jason (Язон)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Jason (Жазон)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Jasón (Хасон)
Ит.
C.E.I.:
Giasone (Джазоне)
Diodati 1649:
Giason (Джазон)
См. варианты этого имени на других языках
м Иафет Греч.
Септуагинта:
Ιαφεθ
(Иафет, Иафеф)
От др.-евр. имени יָ֫פֶת (Йефет) -  "распространит (Бог)"   Сын Ноя. Когда Ной лежал пьяным в шатре, Иафет, как и Сим, вел себя с ним почтительно, за что впоследствии Ной благословил его: "Да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых". Считается прародителем европеоидной расы.
(Быт 5:32; 6:10; 7:13; 9:18; 10:1-5,21; 1Пар 1:4,5)
Лат.
Nova Vulgata:
Iapheth (Яфет)
Vulgata Stuttgart:
Iafeth (Яфет)
Vulgata Clementina:
Japheth (Яфет)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Japheth (Джейфет, Джефет)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Japheth (Яфет)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Japhet (Жафет)
Исп.
Biblia de Jerusalén:
Jafet (Хафет)
Исп.
Reina-Valera 1909:
Japhet (Хафет)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Iafet (Яфет)
м Иегу   См. Ииуй  
м Иедидиа Греч.
Септуагинта:
Ιδεδι (Идеди)
От др.-евр. имени יְדִידְיָה (Йедидья) - "любимец Яхве" Имя, данное пророком Нафаном новорожденному Соломону.
(2Цар 12:25)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Stuttgart:

Iedidia (Йедидиа)
Англ.
KJV, Webster:
Jedidiah (Джедидайя)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Jedidja (Йедидья)
Фр.
Bible de Jérusalem:
Yedidya (Йедидья)
Segond 1910:
Jedidja (Жедиджа)
Исп.
Biblia de Jerusalén:
Yedidya (Йедидья)
Reina-Valera 1909:
Jedidiah (Хедидиа)
Ит.
C.E.I.:
Iedidià (Йедидиа)
Diodati 1649:
Iedidia (Йедидиа)
ж Иезавель Греч.
Септуагинта:
Ιεζαβελ
(Иезабел, Иезавел)
От др.-евр. имени אּיזָ֫בֶל (Изебель). Значение не ясно Жена израильского царя Ахава. Склонила мужу к идолопоклонству, пыталась истребить пророков Господа.
(3Цар 18; 19; 21, 4Цар 9)
Лат.
Nova Vulgata:
Iezabel (Йезабель)
Vulgata Stuttgart:
Hiezabel (Иезабель, Хиезабель)
Vulgata Clementina:
Jezabel (Йезабель)
Англ.
KJV, Webster:
Jezebel (Джезебел)
Douay-Rheims:
Jezabel
(Джезабел, Джезебел)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Isebel (Изебель)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Jézabel (Жезабель)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Jezabel (Хесабель)
Ит.
C.E.I.:
Gezabele (Джедзабеле)
Diodati 1649:
Izebel (Идзебель)
м Иезекииль Греч.
Септуагинта:
Ιεζεκιηλ
(Иезекиэл, Иезекиил)
От др.-евр. имени יְחֶזְקֵאל (Йехезкель) - "Бог сделает сильным" Один из великих израильских пророков, попавший в плен к вавилонянам.
(Иез)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina:

Ezechiel
(Эзехиэль, Эзекиэль)
Vulgata Stuttgart:
Hiezecihel
((Х)Иезехиэль,
(Х)Иезеки(х)ель)
Англ.
KJV, Webster:
Ezekiel (Изикиэл)
Douay-Rheims:
Ezechiel (Изикиэл)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Hesekiel (Хезекиэль)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Ézéchiel (Эзекьель)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Ezequiel (Эсекьель)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Ezechiele (Эдзекьеле)
См. варианты этого имени на других языках
м Иеремия Греч.
Септуагинта:
Ιερεμιας (Иеремиас)
От др.-евр. имени יִרְמְיָה (Йирмияху) - "Яхве вознес" Один из великих израильских пророков.
(Иер)
Лат.
Nova Vulgata:
Ieremias (Йеремиас)
Vulgata Stuttgart:
Hieremias
(Иеремиас, Хиеремиас)
Vulgata Clementina:
Jeremias (Йеремиас)
Англ.
KJV, Webster:
Jeremiah (Джеремайя)
Douay-Rheims:
Jeremias (Джеремайас)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Jeremia (Йеремиа)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Jérémie (Жереми)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Jeremías (Херемиас)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Geremia (Джеремиа)
См. варианты этого имени на других языках
м Иеровоам Греч.
Септуагинта:
Ιεροβοαμ
(Иеробоам, Иеровоам)
От др.-евр. имени יָרָבְעָם
(Яробам) - "народ умножится"
1) Первый царь отделившегося после смерти Соломона Израильского царства. Воздвиг для поклонения статуи двух тельцов, чем ввел свой народ в грех идолопоклонства.
(3Цар 11; 12)
2) Царь израильский из рода Ииуя (1), современник пророков Осии, Ионы и Амоса.
(4Цар 14 - 15)
Лат.
Nova Vulgata:
Ieroboam (Йеробоам)
Vulgata Stuttgart:
Hieroboam (Иеробоам, Хиеробоам)
Vulgata Clementina:
Jeroboam (Йеробоам)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Jeroboam (Джеробоам)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Jerobeam (Йеробеам)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Jéroboam (Жеробоам)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Jeroboam (Херобоам)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Geroboamo (Джеробоамо)
ж Иеруша Греч.
Септуагинта:
Ιερυσα (Иеруса)
От др.-евр. имени יְרוּשָׁה (Йеруша) - "владение" Жена иудейского царя Озии, мать царя Иоафама.
(4Цар 15:33; 2Пар 27:1)
Лат.
Nova Vulgata:
Ierusa
(Йеруса, Йеруза)
Vulgata Stuttgart:
Hierusa
((Х)Иеруса,
(Х)Иеруза)
Vulgata Clementina:
Jerusa
(Йеруса, Йеруза)
Англ.
KJV, Webster:
Jerushah (Джеруша)
Douay-Rheims:
Jerusa (Джеруса)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Jerusa (Йеруза)
Фр.
Bible de Jérusalem:
Yerusha (Йеруса)
Segond 1910:
Jeruscha (Жеруша)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:
Jerusa (Херуса)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Ierusa (Йеруза)
м Иессей Греч.
Септуагинта:
Ιεσσαι
(Иессай, Иессе)
От др.-евр. имени יִשַׁי (Йишаи) - "я владею" либо, возможно, "богатый, владеющий многим" Вифлеемлянин из колена Иуды (1), отец царя Давида.
(1Цар 16; 17; 22)
Лат.
Nova Vulgata,
Vulgata Clementina,
Vulgata Stuttgart:

Isai (Исаи, Исай)
Англ.
KJV, Webster:
Jesse (Джесси)
Douay-Rheims:
Isai (Айзей)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Isai (Исай)
Фр.
Bible de Jérusalem:
Jessé (Жессе)
Segond 1910:
Isaï (Изаи)
Исп.
Biblia de Jerusalén:
Jesé (Хесе)
Reina-Valera 1909:
Isaí (Исаи)
Ит.
C.E.I.:
Iesse (Йессе)
Diodati 1649:
Isai (Изаи)
См. варианты этого имени на других языках
м Иеффай Греч.
Септуагинта:
Ιεφθαε
(Иефтаэ, Иевфаэ)
От др.-евр. имени יִפְתָּח (Йифтах) - "(Бог) освободит, откроет" Гааладитянин из колена Манассии, сын блудницы, предводитель шайки разбойников, призванный на борьбу с аммонитянами. После победы был судьей Израиля на протяжении шести лет.
(Суд 11 - 12)
Лат.
Nova Vulgata:
Iephte (Йефте)
Vulgata Stuttgart:
Iepthae (Йефте)
Vulgata Clementina:
Jephte (Йефте)
Англ.
KJV, Webster:
Jephthah (Джефта)
Douay-Rheims:
Jephte (Джефти)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Jephthah (Йефта)
Фр.
Bible de Jérusalem:
Jephté (Жефте)
Segond 1910:
Jephthé (Жефте)
Исп.
Biblia de Jerusalén:
Jef(Хефте)
Reina-Valera 1909:
Jephté (Хефте)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Iefte (Йефте)
м Измаил Греч.
Септуагинта:
Ισμαηλ
(Исмаэл,
Исмаил)
От др-евр. имени יִשְׁמָעֵאל (Йишмаэль) - "Бог услышит" Сын Авраама от рабыни Агари, единокровный брат Исаака, родоначальник арабского народа.
(Быт 16; 17; 25)
Лат.
Nova Vulgata:
Ismael (Исмаэль)
Vulgata Stuttgart:
Ismahel
(Исмаэль,Исма(х)ель)
Vulgata Clementina:
Ismaël (Исмаэль)
Англ.
KJV, Webster:
Ishmael (Ишмиэл)
Douay-Rheims:
Ismael (Исмиэл)
Нем.
Luther 1545, 1912:
Ismael (Исмаэль)
Фр.
Bible de Jérusalem:
Ismaèl (Исмаэль)
Segond 1910:
Ismaël (Исмаэль)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Ismael (Исмаэль)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Ismaele (Исмаэле)
Арабск.
Коран:
إسماعيل
(Исмаиль)
См. варианты этого имени на других языках
м Израиль Греч.
Септуагинта:
Ισραηλ
(Исраэл, Исраил)
От др.-евр. имени יִשְׂרָאֵל (Йисраэль) - "боровшийся с Богом, богоборец" Имя, данное Иакову после того, как он боролся с ангелом в Пенуэле (Быт 32:24-28). Это же имя в собирательном смысле носит весь израильский народ.
Лат.
Nova Vulgata:
Israel (Исраэль)
Vulgata Stuttgart:
Israhel
(Исраэль,
Исра(х)ель)
Vulgata Clementina:
Israël (Исраэль)
Англ.
KJV, Webster,
Douay-Rheims:

Israel (Израэл)
Нем.
Luther 1545, 1912: Israel (Израэль)
Фр.
Bible de Jérusalem,
Segond 1910:

Israël (Израэль)
Исп.
Biblia de Jerusalén,
Reina-Valera 1909:

Israel (Исраэль)
Ит.
C.E.I., Diodati 1649:
Israele (Израэле)
Арабск.
Коран:
إسرائيل
(Исраиль)
См. варианты этого имени на других языках

Иа-Из - Ии-Ио - Ир-Иу

А В Г-Д Е З И К Л М Н О П Р С Т-У Ф-Я

Комментарии для сайта Cackle

The Kurufin's Castle © 2008-2018.  
kurufin@yandex.ru  
Копирование отдельных материалов сайта в Интернете разрешено  
при условии указания действующей гиперссылки http://kurufin.ru.  
Копирование разделов сайта целиком, создание копий (зеркал) сайта  
а также публикация (тиражирование) разделов и статей сайта
в печатном виде либо в виде электронных изданий запрещены.